Аудио немецкий – анекдоты и другие весёлые истории с переводом
Говорят, что у немцев плохо с чувством юмора. Здесь вы сможете убедиться, что это совсем не так. В этом разделе сайта вы можете немного расслабиться, впрочем, не без пользы для дела. Послушайте весёлые истории на немецком языке. Перевод тоже имеется, хотя при желании его можно и спрятать. Вас могут также заинтересовать рождественские и новогодние поздравления на немецком в стихах и прозе.
Хотите быстрее запомнить новые слова и разговорные выражения? – сначала повторяйте за диктором, а затем читайте вслух самостоятельно. Запомните анекдот и удивите знакомых немцев, рассказав его своими словами или дословно, выучив предварительно наизусть.
Стихи на немецком можно послушать здесь. А тем кто хочет быстро выучить необходимые в жизни немецкие фразы, поможет наш разговорник.
Учитесь весело!
- Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe – Берлинец, баварец и шваб
- Erster Arbeitstag – Первый день на новой работе
- Ungefähr die Hälfte – Примерно половина
- Vorstellungsgespräch – Интервью
- Wenn ich ein Generaldirektor wäre – Если бы я был генеральным...
- Im Gartenlokal – В летнем ресторане
- Morgen fahre ich fort – Завтра я уезжаю
- Fahrrad gegen Straßenbahn – Велосипед против трамвая
- Kalt – Холодно
- Ich habe mich gewogen – Я взвесился.
- Schnell, bevor's losgeht! – Скорей, а то начнётся!
- Vorteile und Nachteile – Достоинства и недостатки.
- Gefährlicher Aberglaube – Опасное суеверие.
- So was haben wir nicht – У нас этого нет.
- Welcher Vogel ist das? – Что за птица?
- Vergrößern Sie bitte! – Увеличьте фотографию!
- Harte Landung – Жёсткая посадка.
- Mit wem sprechen Sie? – С кем Вы разговариваете?
- Mehr Gehalt und noch drei Witze – Прибавка к зарплате и ещё 3 анекдота на немецком.
- Deutsch Unterricht – Урок немецкого.
- Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B – Три знаменитости на букву Б
- Auf den Kopf achten! – Береги голову!
- Die Schnecke – Улитка
- Kunstunterricht – Урок рисования
- Das Ungeheuer – Чудовище
- Schon wieder Pech – Невезучий
- Was gibt's zum mittag? – А что у нас на обед?
- Onkel oder Tante. Дядя или тётя? (Осторожно! Берлинский диалект)
- Verdammte Journalisten. Журналюги
- Eine Pistole im Handschuhfach. Пистолет в бардачке.
- Schall und Licht. Звук и свет.
- Ein Wunsch. Исполнение желаний.
- Lottogewinn. Выигрыш в лото. (только для женщин)
- Andere Umstände. В положении...
- Ein Schönes Lied. Самая дорогая песня.
- Die Schweizer Bank. Швейцарский Банк.
- Wieso hätte? Что значит мог бы?
- Familienharmonie. Семейная гармония.
- Das Auskennen. Ориентация.
- Ohne Krawatte. Без галстука.
- Sie haben Schwein. Вам повезло!
- Sie haben Pech. Вам не повезло.
- Das freut mich! Меня это радует!
- Das Unkonventionelle Denken. Нестандартное мышление.
- Ente in der Bar. Утка в баре.
- Die Höhe. Высота.
- Der Kontostand. Сколько на счету?
- Nachtruf. Ночной звонок.
- Fischen in der Karibik. Рыбалка на Карибах.
- Erste Platte. Первый диск.
- Kopf oben. Шляпкой кверху.
- Mikrofonprobe. Проверка микрофона.
- Geographiestunde. Урок географии.
- ...sonst kauft er immer Vanilleeis! ... обычно он покупает ванильное!
- Logic. Логика.
- ...ich kenne noch ein Wort... ... я знаю ещё одно слово...
- ...nur das Telefon anschließen!" ...просто подключить телефон!
- Krankenbesuch. Визит к больному.
- Das einmillionste Auto. Миллионный автомобиль.
Новогодние и рождественские шутки, стихи и поздравления на немецком языке
- Немецкий с огоньком – Рождественская шутка.
- Joseph von Eichendorff – Weihnachten (Рождество)
- С Рождеством и Новым Годом!
- Страница книги – Новый Год
- Новогоднее поздравление по-немецки в стихах
- Новогодний вечер
- Рождественское путешествие в детство – In Weihnachtszeiten
- Weihnachtsgeld – Деньги к Рождеству
- Einen Guten Rutsch – С Новым Годом
- Frieden im Haus. – Мир дому.
- Spruch fur die Silvesternacht. – Речь в Новогоднюю ночь.
- Счастья Вам во всех делах. – Daß Glück Sie stets begleiten werde.