Что значит мог бы?

Имя Гансик у меня всегда ассоциировалось со старой немецкой поговоркой (или пословицей?): "Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmerher. — Чего не выучит Гансик, того никогда (уж) не выучит Ганс.

Hansi так же как и Hänschen — это уменьшительно-ласкательная форма от имени Hans. Правда, в нашем случае Гансик явно не очень хочет учиться...

К началу
Показывать перевод

Аудио немецкий Перевод

Wieso hätte?


Als Hansi von der Schule nach Hause kommt, erzählt er voller Stolz seiner Mutter:

"Heute hätte ich als Einziger die richtige Antwort auf die Frage unseres Deutschlehrers gewusst!"

"Wieso, hätte*?"
"Weil ich mich nicht gemeldet habe, als er die Frage gestellt hat!"

"Und was hat der Deutschlehrer gefragt?"
"Welcher Idiot hat meinen Stuhl mit Klebstoff beschmiert?"

Скачать MP3 файл >>>

Что значит мог бы?

Маленький Ганс приходит из школы домой и гордо рассказывает матери:

- Сегодня я был единственным, кто мог бы правильно ответить на вопрос нашего учителя немецкого!

- Почему, "мог бы"?
- Потому что я промолчал (не вызвался) когда он задал вопрос.

- Так что же спросил учитель немецкого?
- Какой идиот намазал мой стул клеем?

*"hätte" — вспомогательный глагол; в данном случае переводится как самостоятельное "мог бы", хотя в другом контексте может приобретать совершенно новые значения.
Слушай, Читай, Говори!
Microphone