Четыре анекдота для изучающих немецкий язык

Послушайте четыре коротких анекдота для изучающих немецкий язык и понимающих толк в немецком юморе. Обращайте внимание на произношение и обязательно повторяйте за диктором. Музыка, возможно, будет немного мешать вам, но ведь это как в реальной жизни, полная тишина, почти недостижима…

по-немецки Перевод

Mehr Gehalt

„Sie haben mir doch mehr Gehalt versprochen, wenn Sie mit mir zufrieden sind!“
„Ja schon, aber wie kann ich mit jemandem zufrieden sein, der mehr Geld haben will!“

Geschäft und Vergnügen

Der Chef zu einem seiner Angestellten:
„Heute will ich mir mal etwas Gutes tun und Geschäft und Vergnügen miteinander verbinden. Herr Gutmann, Sie sind entlassen!“

Das Einkaufen(1)

„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“
„Kommt gar nicht in Frage.“
„Vielen Dank Chef, ich wusste, sie würden mich nicht im Stich lassen“.

Ich nehme das Geld

Sagt der Richter zum Angeklagten: „Sie können wählen zwischen 10 Tagen Gefängnis und 1000 Euro.“
„Dann nehme ich natürlich das Geld!“

Прибавка к зарплате

– Вы обещали мне большую зарплату, если будете мной довольны!
– Да, конечно, но как я могу быть доволен кем-то, кто хочет больше денег!

Приятное с полезным

Босс говорит подчиненному:
– Сегодня я хочу сделать кое-что хорошее и совместить приятное с полезным.
Господин Гутман, Вы уволены!

Шопинг

– Босс, можно я сегодня закончу на два часа раньше? Моя жена хочет пойти со мной за покупками.
– Об этом не может быть и речи!
– Большое спасибо шеф, я знал, что Вы не бросите меня в беде.

Я выберу деньги

Судья обращается к подсудимому:
– Вы можете выбирать между десятью днями в тюрьме и 1000 евро.
– Ну тогда я, конечно, возьму деньги!

^1Das Einkaufen – это существительное среднего рода, производное от глагола einkaufen, означает оно поход за покупками или шопинг, то что так «любят» мужчины. Но есть еще близкородственное существительное мужского рода der Einkauf, это уже сама покупка.
Все анекдоты – оглавление