Интересные факты о немецком языке

О немецком языке можно говорить бесконечно, но на этой странице мы вкратце расскажем вам о самом интересном, а «на десерт» предложим послушать занимательные факты на немецком языке.

Название, или откуда взялся Deutsch?

Название языка Deutsch происходит от древневерхненемецкого diutisc – тот, что принадлежит народу, живая народная речь, а не распространённая латынь или славянские и романские языки соседей.

Hochdeutsch или высокий немецкий – это литературный язык. Он считается общегерманским языком журналистики, культуры, политики, и именно на нём долгое время говорили и продолжают говорить жители Ганновера и окрестностей. Что касается Берлина, то здешний диалект несколько отличается от Hochdeutsch, но тоже живёт своей жизнью и процветает, поэтому здесь вместо Das hast du gut Gemacht (ты это хорошо сделал) можно запросто услышать Dät häste jut jemacht. Но о немецких диалектах и наречиях поговорим чуть позже.

Немного арифметики и истории

По скромным и постоянно меняющимся подсчётам 105 миллионов жителей планеты (10 место в мире) считают немецкий язык родным. В Европе он занимает почётное второе место после английского. Deutsch также входит в десятку наиболее изучаемых языков мира, а среди пользователей интернета он занимает пятое место (около 12% поисковых запросов).

Немецкий – официальный государственный язык Германии (более 95% населения), Австрии (89% населения) и Лихтенштейна, а также один из официальных языков Бельгии, Люксембурга, Италии и Швейцарии. 4,5 миллиона немецкоговорящих – в Бразилии, более 1 миллиона в США, 430 тысяч в Канаде и по 400 тысяч в Аргентине и России.

В США на заседании Конгресса в Филадельфии при выборе официального языка страны английский победил всего лишь с разницей в 1 голос – 42 голоса против 41 голоса «за». Эта легенда распространилась благодаря книге Франца фон Лёэра «История достижений немцев в Америке» (1847). Поводом для создания легенды стала отклонённая впоследствии петиция, поданная 9 января 1794 года несколькими немецкими переселенцами из Вирджинии в Палату представителей США с требованием публиковать законы также и на немецком языке.

В мире каждая 10 книга издаётся на немецком языке, более 300 тысяч (по данным ЮНЕСКО) книг художественной, исторической, научной и другой литературы переведено на немецкий. Это почти вдвое больше, чем переводов на английский. Тут надо заметить, что связано это с тем, что значительная часть научной литературы изначально издаётся на английском.

В немецком языке примерно 5,3 миллиона слов, причём треть из них появилась в словаре в течение последних 100 лет. Количество продолжает расти. Впрочем, в повседневной жизни используется гораздо меньше – 12-16тыс, из которых 3,5 тыс – слова иностранного происхождения

Диалекты

На картинке показано, что вы можете услышать в разных землях Германии вместо обычного Guten Tag.
Guten Tag in Deutschland

Не менее 250 диалектов выделяют некоторые лингвисты в самой Германии. Некоторые из них близки к высокому немецкому, другие отличаются настолько, что их не могут понять даже жители соседних регионов Германии, поэтому их часто называют самостоятельными языками. Впрочем, носителей отдельных диалектов с каждым годом становится все меньше, так как на них разговаривают преимущественно люди старшего поколения, живущие в сельской местности и небольших городках. Например, существует мнение, что нижненемецкий язык (Niederdeutsche Sprache), может исчезнуть в течение ближайших десятилетий. Однако многие исследователи с этим не согласны, тем более что нижненемецкий имеет репутацию уютного домашнего языка. Даже некоторые политики охотно вставляют слова и фразы на этом диалекте, чтобы смягчить и расположить к себе слушателей и собеседников.

Буквы и звуки

Наиболее часто используемая буква алфавита Е, затем N, R, I, S, T, A, L. Самая редкая буква Q.

Y – довольно странная буква в немецком алфавите, в различных диалектах немецкого её частенько заменяют то на J, то на Ü:

Yacht = Jacht – яхта

Bayrisch = Bairisch – баварский

Meyer = Meier/Maier – Майер

Mythen = Müthen – мифы

Sylt = Sült – остров Зильт (по-русски тоже иногда называют Зюльт)

Sylvia wagt quick den Jux bei Pforzheim. – это предложение содержи все основные немецкого алфавита (кроме эсцет и умляутов).

Немецкий, английский, голландский, датский, шведский – относятся к германской языковой группе, поэтому многие слова по значению и написанию достаточно схожи. Некоторые английские (шведские, датские, нидерландские) слова обозначают те же понятия, что и их немецкие собратья, но пишутся немного иначе. Например:

der Wind (ветер)wind (английский), vind (шведский, датский), wind (нидерландский);

die Maus – переводится не только как мышь, но и Du meine süße Maus! – Ты моя сладкая (мышка)!mouse (английский), mus (шведский, датский), muis (нидерландский);

das Haus (дом, хозяйство) – house (английский), hus (шведский, датский), huis (нидерландский);

die Person (персона, человек, личность)person (английский), person (шведский, датский), persoon (нидерландский).

Но не стоит обольщаться – не все слова имеют схожее значение:

mistтуман (англ.), по-немецки: der Mist – навоз.

stillдо сих пор, тем не менее (англ.), по-немецки: – тихий, спокойный, синоним leise, lautlos.

springвесна(англ.), по-немецки – прыгать, синоним hüpfen.

Немецкое слово «Gift» означит «яд», а вовсе не подарок, как мог бы подумать наивный англичанин.

siegerпо-английски значит осаждающая сторона; тот, кто ведёт осаду, а по-немецки: der Sieger – победитель, выигравший.

По-немецки: das Kraut – трава, зелень, ботва, капуста кочанная, высококонцентрированный сироп/натуральный сок, а kraut по-английски – квашеная капуста, а на жаргоне – фриц, немец.

Rat по-немецки, это вовсе не крыса, как в английском а совет.

Длина немецких слов

Пресловутая экономия места и сочетание нескольких слов в одно целое: немецкий язык бьёт рекорды по количеству букв в словах.

79 букв die Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft – общество, состоящее из служащих младшего звена, которые подчиняются органу по надзору за строительством при центральном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства.

69 букв die Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung – Постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками.

63 буквы das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz – закон об идентификации коров и передаче контроля маркировки говядины.

39 букв die Rechtsschutzversicherungsgesellschaften – компании, оказывающие услуги по страхованию судебных издержек.

37 букв die Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung – обязательное страхование ответственности владельцев транспортных средств

Хотя, длина слова в среднем – 10-11 букв.

Зная любовь немцев к объединению слов можно предположить, что выучить язык будет намного проще. Соединяем и получаем:

der Handschuh – «обувь для рук» – перчатка

die Glühbirne – «раскалённая груша» – лампочка

die Schildkröte – «жаба со щитом» – черепаха

die Nacktschnecke – «голая улитка» – слизняк

der Scheinwerfer – «метатели света» – фары автомобиля

die Warteschlange (или просто Schlange) – «выжидающая змея» очередь

das Flugzeug – «летающая штуковина» – самолёт

das Mietmaul – «рот в аренду» – юрист, адвокат (это очень неформально и может звучать оскорбительно)

die Kugelzeit – «время шара» – период беременности (этим тоже лучше не злоупотреблять)

der Hausfrauenpanzer – «танк для домохозяек» – большой автомобиль – внедорожник или кроссовер

der Backfisch – этим словечком раньше называли не только запечённую рыбу, но и девушку-подростка (и хорошо, что слово в этом значении является устаревшим).

Средняя скорость речи немецкого языка составляет 135 слов в минуту. С учётом длины слов это, видимо, немало. Впрочем, в разговорной речи такие склеенные слова используются довольно редко, а на слух их составные части воспринимаются носителями порознь.

Ещё раз о цифрах и числах

Изучая немецкие числительные, надо запастись терпением, чтобы выговаривать длинные слова, например, 791 724 siebenhunderteinundneunzigtausendsiebenhundertvierundzwanzig, хотя читать это слово по буквам совсем необязательно, достаточно знать его составные части.

Определённые трудности у иностранцев вызывают числа от двадцати до ста. Здесь нужно сначала называть единицы и только потом десятки. Например: Двадцать один. Немцы произносят как einundzwanzig, то есть «один и двадцать».

А если вы захотите сказать 56, то придётся составлять: «шесть и пятьдесят» – sechsundfünfzig, а 98 превратится в «восемь и девяносто» – achtundneunzig.

Сотни и десятки располагаются в привычном для нас порядке, но, начиная со 121 снова придётся раскладывать сотни, десятки и единицы – «сто четыре и двадцать», вместо, казалось бы, логичного «сто двадцать четыре» 124 – einhundertvierundzwanzig. С тысячами та же история: eintausendeinhundertachtundzwanzig – всего лишь 1128.

Слова без перевода

В немецком языке есть слова, которые не переводятся на русский одним словом:

das Kopfkino – постоянное прокручивание в голове одного и того же, то, что «засело в голове» (дословно голова кино)

der Ohrwurm – навязчивая мелодия (изначально насекомое – уховертка).

der Kummerspeck – (дословно горе жир или жир от проблем) жировая прослойка у человека, поглощающего большое количество еды вследствие эмоциональных переживаний.

der Liebeskummer – состояние, которым томятся возлюбленные, любовная тоска.

das Geschwister – братья и сестры.

das Drachenfutter – «еда для дракона» обозначает подарок провинившегося мужчины для жены.

die Fremdscham – чувство неловкости или стыда за поступок другого человека (испанский стыд).

das Fernweh – тяга к дальним странствиям

das Heimweh – тоска по родине

Немного грамматики (совсем чуть-чуть)

В немецком языке 4 падежа. Для сравнения: в русском 6, в финском 15, а в английском 2.

3 рода и соответственно 3 артикля der (для мужского рода), die (для женского рода), das (для среднего рода). Существительных женского рода намного больше – 46%, мужского – 34% и среднего рода 20%. Далеко не всегда род немецких существительных совпадает с родом их смысловых аналогов в русском языке.

Как говорил Марк Твен: «В немецком у девушек пола нет, а вот у репы есть»

das Mädchen – девушка, девочка, die Rübe – репа.

Тут, увы, не «Проще пареной репы!» (Einfacher geht's nicht!)

das Tor – ворота, но der Tor – означает дурак, простофиля.

der Single – холост, die Single – сингл, одна песня на носителе, das Single одиночная игра между двумя игроками в бадминтоне или теннисе.

Отрицательный артикль: kein, keine, keinem, keinen, keiner ставится при существительном и может изменить смысл предложения на прямо противоположный.

Ich habe keine Angst. – Я не боюсь.

Er hat keine Lust ins Café zu gehen. – У него нет (никакого) желания идти в кафе. Это же слово может «работать» в качестве в отрицательного местоимения: Es ist keiner da. – Там никого нет.

Предложение нужно слушать от начала до конца, так как в немецком есть глаголы с отделяемыми приставками, которые могут оказываться в самом конце предложения и придавать слову совсем другое значение.

ziehen – тянуть, тащить; ausziehen – снимать одежду, переезжать из квартиры; anziehen – надевать одежду, расти о ценах; Zieh dich an. – Одевайся. Zieh dich aus – Раздевайся.

gehen – ходить; eingehen – входить; ausgehen – выходить; fortgehen – уходить

abziehen – стягивать перчатки, стаскивать сапоги, снимать кольцо; vorziehen – предпочитать

Буква ß – эсцет (Eszet) или острое S (scharfes S), пришла из латинского алфавита, в других языках такой буквы нет. Употребляется она после долгих гласных или дифтонгов (или двойных гласных ei, eu, ai и т.п.). Иногда, особенно при наборе на клавиатуре, её заменяют на ss:

der Schluß, der Schluss (вывод, конец)

die Straße, die Strasse (улица)

Süßigkeiten (сладости)

Интересно, что слово Band может иметь все три рода и четыре различные формы множественного числа. Разумеется, и значения у слова при этом разные:

das Band – die Bänder (Tonband – магнитная лента)

das Band – die Bande (Familienbande – семейные узы)

die Band – die Bands (Rockband – группа, музыкальный коллектив)

der Band – die Bände (Buchband – том книги)

Умляуты (умлауты) – ö, ä, ü имеют важное значение: schon – уже, schön – красиво

Ich habe schon gesagt. – Я уже сказал.

Ich habe schön gesagt. – Я красиво сказал.

lösen – ослаблять, растворять, решать (проблему, задачу)

losen – бросать жребий, тянуть жребий

Wir lösen das Problem. – Мы решаем проблему.

Wollen wir losen. – Давайте бросим жребий.

Русское слово палец на немецком звучит:

der Finger – палец на руке

die Zehe – палец на ноге, причём не только у человека, но и у животных. Кстати, этим же словом называют дольку чеснока.

Похожая ситуация с русским словом часы:

die Uhr прибор часы и обозначение времени суток:
Wo ist meine Uhr? (Где мои часы?)
Es ist fünf Uhr (Сейчас пять часов).

die Stunde – час единица времени:
Zwei Stunden später. Спустя два часа

Аналогично слово окно:

das Fenster – окно в доме

der Schalter – окно в банке, визовом центре

Немецкое слово может содержать подряд максимум 5 гласных букв:

zweieiige – двухяйцевый

die Treueeid – клятва верности

der Niveauausgleich – выравнивание уровней

Зато согласных можно встретить аж 8 штук подряд, хотя в большинстве случаев это связано с шипящими звуками, например, для обозначения звука Ш в немецком используется три буквы (sch), а для звука вроде нашего Ч потребуется целых четыре буквы:

das Angstschweiß – холодный пот

die Geschichtsschreiber – историк

der Unterrichtsschritt – ступень знания

das Glückwunschschreiben – поздравительное послание

и, конечно, транскрипция русского щ борщ – Borschtsch, а также его производные, например Borschtschspezialität – фирменное блюдо борщ (10 согласных подряд)

Далеко не всегда Я хочу – это Ich will. Ich muss aufs Klo. (Хочу в туалет) Да, именно так. И никак не Ich will ins Klo, если конечно не стоит задача насмешить присутствующих немцев. Ich muss – потому что нужно, а не из-за обстановки в этом самом месте или потому что считаете полезным такое времяпровождение, кроме того, ins Klo – обозначает желание залезть внутрь унитаза... auf das Klo (aufs Klo) – это то, что намеревались сказать.

Так что – Ich muss aufs Klo!

Юмор, музыка и поговорки

Юмор у немцев своеобразный, в отличие от классической немецкой музыки, он может быть не всегда понятен иностранцам. Пословицы, поговорки и забавные устойчивые выражения в немецком изобилуют:

Тебе очень повезло. СчастливчикDu hast Schwein (Хотя дословно: У тебя есть свинья – видимо сказывается любовь немцев к мясным продуктам... Есть свинья, значит и счастье есть)

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!У всего есть конец, и только у колбасы – два.

Du läufst Hals über Kopf!Ты носишься сломя голову! (Ты бегаешь шея через голову!)

Das ist nicht dein Bier!Не ваше дело. Не суй нос не в свое дело. (Это не твоё пиво)

Aber Mensch!Ну как не стыдно! / Да что ты говоришь! (Ну человек!)

Ничего не понимаюIch verstehe nur Bahnhof. (Я понимаю только вокзал)

Alles Banane

Alles Banane!Все в порядке, всё отлично! (Всё – бананы!), но

Total Banane seinбыть глупым, бессмысленным, то есть совершенно противоположный смысл.

Du gehst mir auf den Keks!Ты действуешь мне на нервы! (Ты наступаешь мне на печенье!)

Es ist mir Wurst!Мне всё равно!.

Не только в русском языке можно с помощью интонации придать словам противоположный смысл. Сказав по-немецки спасибоDanke можно отказаться от ненужного, а пожалуйстаBitte – принять предложение.

Кроме того, вы можете:

– согласиться, если вопрос утвердительный: Willst du? – Ja, ich will.

– не согласиться, если вопрос утвердительный: – Willst du? – Nein, ich will nicht.

– согласиться, на вопрос с отрицанием – Willst du nicht? – Ja, ich will nicht.

– не согласиться, на вопрос с отрицанием – Willst du nicht? – Doch, ich will.

Кстати слово doch очень популярно у немцев и имеет много значений. Оно может означать: да, но, однако, тем не менее, всё же и т.п.

Прощания

Вариантов прощания в немецком языке несколько больше, что в русском. Классическое аuf Wiedersehen, конечно, употребляется при формальном общении, но в повседневной речи его всё чаще заменяют следующие выражения:

Bis gleich!до встречи, если планируете увидеться через час-два (до скорого).

Bis später! – увидимся позже, если увидитесь ещё сегодня, чуть позже.

Bis morgen früh! – до завтрашнего утра.

Bis nachher – до скорого, достаточно фамильярно. Используется, если общение должно возобновиться после непродолжительного перерыва.

Bis dann – пока (до того самого момента), обычно до следующей оговорённой встречи.

Bis bald! – это тоже до скорого, но точное время не согласовали.

Bis demnächst! – если время следующей встречи ещё не определено, но скорее всего в ближайшие дни.

Wir sehen uns (ja) noch! – Ещё увидимся. (Не прощаюсь).

Но всё же самым любимым и популярным у немцев остаётся Tschüss! – Пока, (до встречи). (много букв, но произносится коротко чюс)

А теперь переходим к приятному с полезным и слушаем интересные факты на немецком языке. Научную точность приведённой информации мы не проверяли, но для изучения немецкого это большого значения не имеет и будет полезно в любом случае.

Interessante Fakten – Интересные факты

Wussten Sie schon – Знаете ли Вы…

Eine Person verbraucht 6,6 Liter Atemluft jede Minute.

Человек потребляет 6,6 литра воздуха каждую минуту.

Bei einem innigen Kuss verbraucht man mehr als 6,4 Kalorien pro Minute.

При чувственном поцелуе потребляется 6,4 калории в минуту.

Ein neugeborenes Baby atmet 5 Mal schneller als ein ausgewachsener Mann.

Новорождённый ребёнок дышит в 5 раз быстрее (чаще), чем взрослый.

Ohne Zellen und Proteine hat unser Blut genau den gleichen Aufbau wie Meerwasser.

Без клеток и белка наша кровь имеет такую же структуру, что и морская вода.

Trivia ist die römische Göttin des Alltags, des Haushalts und der Kreuzwege.

Тривия – римская богиня быта, домашнего хозяйства и трёх дорог (распутья).

Die Azteken glaubten, dass Türkis vor physischen Verletzungen schütze. Deswegen haben sie ihre Schutzschilder mit grünen und blauen Steinen dekoriert.

Ацтеки верили, что бирюза защищает от физических травм. Поэтому они украшали свои щиты зелёными и голубыми камнями.

Ohne jeglichen Treibhauseffekt wäre die Erde kalt und leblos.

При полном отсутствии парникового эффекта Земля была бы холодной и безжизненной.

Das erste Geldtelefon hatte keinen Einwurf für die Münzen. Man gab das Geld einem Assistenten, der neben dem Telefon stand. Münztelefone erschienen nicht vor 1899.

Первый платный телефон не имел щели для монет. Нужно было давать деньги служащему, стоявшему у телефона. Телефоны автоматы появились только в 1899 году.

Als Alexander Graham Bell am 4. August 1922 starb, waren Millionen von Telefonen tot. Zu Bells Ehren, wurden alle Telefone des Bell Systems in den USA und Kanada für eine Minute ausgestellt.

Когда 4 августа 1922 г. умер Александр Грэхэм Белл, миллионы телефонов замерли. Чтобы почтить память Белла, все телефоны Bell Systems в США и Канаде были отключены на 1 минуту.

Die älteste Hauskatze hieß "Grandpa" und lebte 34 Jahre, 2 Monate und 4 Stunden.

Старейшую домашнюю кошку звали Грэндпа (дедушка) она прожила 34 года 2 месяза и 4 часа. (Интересно, кто и как засекал эти 4 часа?)

Die größte Pyramide ist nicht in Ägypten, sondern in Cholula de Rivadavia in Mexiko. Sie ist 54 m hoch.

Самая большая пирамида находится не в Египте, а в Чолула де Ривадавия в Мексике. Ее высота 54 м.

Источники:
www.actilingua.com/de/al-magazin/5-interessante-fakten-deutsche-sprache/
www.buzzfeed.com/de/philippjahner/sprachfakten
karpatenblatt.sk/10-unnuetze-fakten-ueber-die-deutsche-sprache/