Не имел такого счастья
«Подложить свинью» – значит сделать какую-то пакость, – это по-русски. Однако по-немецки всё может быть наоборот, – выражение Schwein haben значит, что кому-то очень повезло.
Перевод анекдота пришлось снабдить пояснениями, ведь тут весь юмор построен на дословном значении немецкой идиомы.
Аудио немецкий | Перевод |
Das Schwein hatte ich noch nicht
Ein Engländer ist auf einer Party eingeladen und hört hinter sich: „Da haben Sie aber Schwein gehabt!“
Er geht zum Gastgeber und fragt ihn:
Der Gastgeber antwortet: |
Не имел такого счастьяАнгличанин, приглашённый на званый вечер (в Германии) слышит сзади себя: Da haben Sie aber Schwein gehabt (тут вы получили свинью)!
Он подходит к хозяину дома и спрашивает:
Хозяин отвечает: |