Он и машину водить не умеет (анекдот на немецком)
Среди байкеров (они же рокеры) встречаются хамоватые, агрессивно настроенные индивиды, хотя в большинстве своем водители крутых мотоциклов добрейшие люди.
В анекдоте, который вы сейчас услышите, действуют как раз буйные любители двухколесного транспорта. На какой почве у них возник конфликт с дальнобойщиком (и был ли он вообще), мы не знаем. Зато мы точно знаем, чем все закончилось…
Zwei Rocker(1) in Motorradkleidung kommen in eine Raststätte(2) und schütten einem Fernfahrer die Suppe über den Kopf. Dieser zahlt ruhig, steht auf und geht raus.
Два байкера в мотоциклетной амуниции заходят в придорожное кафе и выливают суп на голову дальнобойщику. Тот спокойно платит, встает и уходит.
„Was ist denn das für ein Idiot?“ fragt einer der Rocker.
– Что это еще за идиот? – спрашивает один из байкеров.
„Und Autofahren kann er auch nicht,“ entgegnet der Wirt, „eben hat er beim zurücksetzen zwei Motorräder zerquetscht(3)!“
– А он и машину водить не умеет, – откликнулся хозяин заведения, – только что он, сдавая назад, раздавил два мотоцикла.
^1Rocker – так называют не только рок-музыкантов, но и байкеров (часто агрессивно настроенных). Множественное и единственное число слова Rocker совпадают.
^2Raststätte – место отдыха на автобанах Германии, обычно с кафе или рестораном.
^3zerquetschen – раздавить, раздробить, расплющить