Урок – Unterricht

Вы когда-нибудь задумывались о том, как проходят уроки в немецких школах? Вероятно, есть небольшие отличия от наших школ, но в общем и целом все как и везде:

У хорошего учителя на уроке порядок и тишина, а ученики слушают своего наставника открыв рты. У плохого учителя ученики, разговаривают о своих делах, сидят в соцсетях или мессенджере, а то и вовсе спят.

Русское слово урок может иметь разные переводы на немецкий. Например, если речь идёт об уроке в школе, то это скорей всего будет Stunde или Lehrstunde, если это урок в учебнике, т.е. задание, то это Aufgabe или Hausaufgabe – домашнее задание, (часто с номером). А ещё мы можем aus etwas eine Lehre ziehen – извлечь урок из чего-либо.

А сейчас давайте заглянем на 2 урока в немецкой школе и понаблюдаем в дверную щель за тем, что там происходит…

по-немецки Перевод

Unterricht

Ein Schüler schläft im Unterricht.

Der Lehrer weckt ihn: „Ich kann mir nicht vorstellen, dass das der richtige Platz zum Schlafen ist!“.

Darauf der Schüler: „Ach, es geht schon. Sie müssen nur leiser sprechen!“

Etwas Schlechtes

Erklärt der Lehrer: „Wörter die mit 'un-' anfangen bedeuten immer etwas schlechtes, wie z.B. Unfrieden oder unangenehm. Kennt ihr noch ein Beispiel?“

Fritzchen meldet sich und sagt: „Ich kenn noch eins: UNTERRICHT!“

На уроке

Ученик спит на уроке. Учитель будит его.

- Я не могу себе даже представить, что в таком месте можно спать.

- Да ничего, сойдёт, – отвечает ученик, – только Вам надо потише говорить.

Что-то плохое

На уроке немецкого учитель объясняет:
– Слова, которые начинаются на un- всегда означают что-то плохое, например: раздор (Unfrieden) или неприятный (unangenehm). Вы знаете ещё примеры?

Маленький Фриц тянет руку и говорит.
– Я знаю ещё одно: УРОК! (Unterricht)

Все анекдоты – оглавление