Новый немец

Аудио-анекдот по-немецки

Новый русский давно стал героем множества анекдотов, а что же представляет из себя новый немец? Примерно то же самое.

Заранее приношу свои извинения за не совсем благозвучную лексику, но из песни слова не выкинешь. Впрочем, Достоевский использовал это слово даже в названии романа…

Аудио немецкий Перевод

Der Kontostand

Kommt ein Kunde in die Bank und sagt zum Schalterangestellten(1): „Sagen Sie mir meinen Kontostand, aber schnell, Sie Idiot!“ „Wa…was haben Sie gesagt?, stottert der Schalterangestellte.“ „Sagen Sie mir meinen Kontostand, aber schnell, Sie Idiot!“

„Also, das ist ja wohl eine Unverschämtheit! Das brauche ich mir wirklich nicht gefallen zu lassen(2), so von Ihnen bezeichnet zu werden!“ Empört sich der Schalterangestellte, geht zum Direktor und beschwert sich(3). Der Direktor fragt:
„Wie viel Geld hat der Mann auf seinem Konto?“ „Drei Millionen.“

„Na, dann sagen Sie ihm seinen Kontostand, aber schnell, Sie Idiot!“

Сколько на счету?

Клиент заходит в банк и обращается к кассиру:
– Скажите, сколько денег у меня на счету, только быстро идиот!
– Ч-что Вы сказали? Заикается кассир.
– Скажите, сколько денег у меня на счету, только быстро идиот!

– Ну, это вообще наглость! Я не намерен терпеть от Вас такого обращения к себе, – возмущается кассир и идёт жаловаться к директору.

Директор спрашивает:
– Сколько денег на счету у этого человека?
– Три миллиона.

– Ну, тогда идите и скажите ему состояние его счета, только быстро, идиот!

^1Schalterangestellte – Schalter (окно, касса) + Angestellte (служащий). Здесь – кассир, служащий банка
^2gefallen lassen -терпеть, сносить
^3sich beschweren – жаловаться
Все анекдоты – оглавление