Исполнение желаний

В этом выпуске Немецкого вслух анекдот-сказка, но сказка немецкая, и желание выполняет не золотая рыбка, а лягушка. Да и сами желания не всегда бывают выполнимы, даже для волшебной лягушки.

Всегда мучаюсь с переводом слова "Mann" – в классическом варианте русского анекдота это мужик, но в переведённом анекдоте это не совсем благозвучно, поэтому я решил сделать смесь, в общем судите сами…


Аудио немецкий Перевод

Ein Wunsch

Ein Mann fährt mit dem Auto. Auf einmal sieht er einen Frosch(1) auf der Straße und kann gerade noch rechtzeitig bremsen. Der Frosch gewährt(2) ihm einen Wunsch*, da er sein Leben verschont hat.

Der Mann wünscht sich(3) eine Brücke von Berlin nach New York. Da das dem Frosch zu schwer ist, soll der Mann sich etwas anderes überlegen.

Der Mann zeigt dem Frosch ein Foto seiner Frau und wünscht sich, dass diese bei einem Schönheitswettbewerb(4) gewinnt und er einen Haufen Geld dabei verdient.

Daraufhin fragt der Frosch: „Soll die Brücke zwei- oder vierspurig sein?“

Исполнение желаний

Мужик едет на машине. Внезапно он видит лягушку на дороге и успевает вовремя затормозить. Лягушка предлагает ему исполнение одного желания, за то что он сохранил ей жизнь.

Мужчина хочет мост из Берлина в Нью-Йорк. Для лягушки это слишком сложно и ему надо придумать что-нибудь другое.

Он показывает фотографию своей жены и хочет, чтобы она выиграла в конкурсе красоты, а он заработал на этом кучу денег.

Лягушка в ответ:
– Мост должен быть двухрядный или четырёхрядный?



^1der Frosch – лягушка в немецком языке мужского рода.
^2gewähren – предлагать, предоставлять, позволять
^3wünscht sich – в немецком здесь используется возвратный глагол, но на русский, в данном случае, переводим как невозвратный, т.е.: хочет
^4Schönheitswettbewerbдосл. соревнование красавиц
Все анекдоты – оглавление