Суеверие по-немецки
Несмотря на свою краткость, этот анекдот содержит несколько любопытных слов и выражений немецкого языка.
Перевод Вы, как всегда, найдете в правой колонке, а пояснения и альтернативные значения слов внизу таблицы.
Анекдот на этой странице расскажет о суеверии и его не очень приятных последствиях. Кстати, некоторые путают религию и суеверия, но, если верить знатокам, то это совершенно разные понятия.
по-немецки | Перевод |
AberglaubeDer Bewerber(1) um den neuen Posten im Büro sagt zaghaft(2) zum Personalchef: „Eines muss ich Ihnen allerdings(3) noch gestehen - ich bin ein bisschen abergläubisch.“ „Das macht nichts“, meint der Chef, „dann zahlen wir Ihnen eben(4) kein dreizehntes Monatsgehalt.“ |
СуевериеПретендент на новую должность в офисе смущаясь говорит начальнику отдела кадров: – В одном я должен Вам, впрочем, все же признаться, – я немного суеверен. – Ну это ничего, – говорит начальник, – тогда мы просто не будем выплачивать Вам тринадцатую зарплату. |
^1Bewerber – претендент, соискатель, кандидат ^2zaghaft – боязливо, нерешительно, робко ^3allerdings – впрочем, все-таки, тем не менее ^4eben – как раз; -ка(в побудительных предложениях). У этого слова еще много разных значений, но в данном контексте переводить на русский его, видимо, не стоит. |