Суеверие по-немецки
Несмотря на свою краткость, этот анекдот содержит несколько любопытных слов и выражений немецкого языка.
Перевод Вы, как всегда, найдёте в правой колонке, а пояснения и альтернативные значения слов внизу таблицы.
Анекдот на этой странице расскажет о суеверии и его не очень приятных последствиях. Кстати, некоторые путают религию и суеверия, но, если верить знатокам, то это совершенно разные понятия.
по-немецки | Перевод |
AberglaubeDer Bewerber1 um den neuen Posten im Büro sagt zaghaft2 zum Personalchef: „Eines muss ich Ihnen allerdings3 noch gestehen - ich bin ein bisschen abergläubisch.“ „Das macht nichts“, meint der Chef, „dann zahlen wir Ihnen eben4 kein dreizehntes Monatsgehalt.“ |
Суеверие![]() Претендент на новую должность в офисе смущаясь говорит начальнику отдела кадров: – В одном я должен Вам, впрочем, все же признаться, – я немного суеверен. – Ну это ничего, – говорит начальник, – тогда мы просто не будем выплачивать Вам тринадцатую зарплату. |
1Bewerber – претендент, соискатель, кандидат 2zaghaft – боязливо, нерешительно, робко 3allerdings – впрочем, все-таки, тем не менее 4eben – как раз; -ка(в побудительных предложениях). У этого слова ещё много разных значений, но в данном контексте переводить на русский его, видимо, не стоит. |
Прослушайте и прочитайте текст по-немецки. Если понимать пока трудно — читайте перевод. Повторите услышанное. Старайтесь говорить громко и чётко. Если не получается, — прослушайте ещё несколько раз, следите за текстом. И помните: чем больше вы слушаете и говорите, тем скорее ваш немецкий станет лёгким и свободным.