Детские воспоминания по-немецки

Воспоминания детства постепенно стираются из нашей памяти, но самые яркие из них мы проносим через всю нашу жизнь. Наверное, у всех людей есть воспоминания связанные с огнем, ведь он дает нам тепло и уют, согревает и успокаивает, и мы можем до бесконечности смотреть на танцующие языки пламени.

Главное – не выпускать пламя из под контроля, иначе оно становится жестоким и неуправляемым, уничтожая все на своем пути. Старая народная мудрость гласит: огонь и вода хорошие слуги, но плохие хозяева. Не забывайте об этом и берегите себя и своих близких!

Но вернемся к нашему немецкому. Сегодня мы слушаем откровения человека, который в детстве, видимо, очень любил огонь. А может быть, повзрослевший мальчик просто любит пошутить…

по-немецки Перевод

Kindheitserinnerungen

Franz und Emma sitzen in einem Restaurant.

Das Kerzenlicht ruft in Franz ferne Erinnerungen wach:
„Als Kind liebte ich es an kalten Adventsabende(1) das knisternde(2) Feuer in der Stube zu beobachten. Leider gefiel das meinem Vater nicht. Immer wieder hat er es verboten.“

„Warum denn?“ Fragt die erstaunte Emma,
„Nun … ja … wir hatten keinen Kamin.“

Воспоминания детства

Франц и Эмма сидят в ресторане.

Огонь свечи пробуждает у Франца далекие воспоминания:
– Ребенком я любил холодными декабрьскими вечерами наблюдать как в комнате, потрескивая, горит огонь. К сожалению, это не нравилось моему отцу. Он всегда запрещал это.

– Но почему? – Спрашивает удивленная Эмма.
– Ну… у нас не было камина.

Lagerfeuer
^1Adventsabend – предрождественский вечер; подробнее здесь
^2knistern – потрескивать, хрустеть, трещать
Слушать всё – Оглавление