Шоколадное мороженое по-немецки

Учёные утверждают, что высшие животные, например, дельфины или приматы после определённой тренировки могут понимать около четырёхсот слов и даже некоторые простые фразы. При этом научить осмысленно говорить животное, пока не удалось никому. Попугаи и другие птицы пересмешники не в счёт, – они лишь имитируют звуки человеческой речи, но не понимают смысл произнесённых слов.

Но это всё научные теории, а вот в сказках, баснях и анекдотах животные отлично общаются, как между собой, так и с людьми. Впрочем, сказки и прочие небылицы (часто весьма поучительные) тоже придумывают люди…

Аудио немецкий Перевод

Schokoladeneis

Eine Dame sitzt im Cafe.

Da geht die Tür auf, ein Pudel tritt herein, bestellt sich ein Schokoladeneis, ißt es auf und geht wieder.

Die verblüffte Dame guckt auf den Kellner und sagt:
„Außerordentlich, nicht wahr?“

„Ganz außerordentlich, Madame“, sagt der Kellner, „sonst kauft er immer Vanilleeis!“>

Шоколадное мороженое

Дама сидит в кафе.

Открывается дверь, входит пудель, заказывает себе шоколадное мороженое, съедает его и уходит.

Ошеломлённая женщина смотрит на официанта и говорит,
– Необыкновенно, правда?

– Совершенно необыкновенно, мадам, говорит официант, – он всегда покупает ванильное!

Все анекдоты – оглавление