Немецкий юмор – слушайте анекдоты на немецком
Говорят, что у немцев плохо с чувством юмора. Сейчас вы сможете убедиться, что это совсем не так. Здесь вы можете немного расслабиться, впрочем, не без пользы для дела. Послушайте веселые истории на немецком языке. Перевод прилагается, хотя при желании вы можете его спрятать.
Хотите быстрее запомнить новые слова и разговорные выражения? – сначала повторяйте за диктором, а затем читайте вслух самостоятельно. Запомните анекдот и удивите знакомых немцев, рассказав его своими словами или дословно, выучив предварительно наизусть.
Стихи на немецком можно послушать здесь. А тем кто хочет быстро выучить необходимые в жизни немецкие фразы, поможет наш разговорник.
Учитесь весело!
- Das Mädchen, или странности немецкого рода
- Die Flüsterwitze – Шутки шепотом
- Die Suche nach Gerechtigkeit – В поисках справедливости
- Und Autofahren kann er auch nicht! – А он и машину водить не умеет!
- Die Maschine – Что это значит по-немецки?
- Witze über Vegetarier – Немцы шутят о вегетарианцах
- Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe – Берлинец, баварец и шваб
- Erster Arbeitstag – Первый день на новой работе
- Ungefähr die Hälfte – Примерно половина
- Vorstellungsgespräch – Интервью
- Wenn ich ein Generaldirektor wäre – Если бы я был генеральным…
- Im Gartenlokal – В летнем ресторане
- Morgen fahre ich fort – Завтра я уезжаю
- Fahrrad gegen Straßenbahn – Велосипед против трамвая
- Kalt – Холодно
- Ich habe mich gewogen – Я взвесился.
- Schnell, bevor's losgeht! – Скорей, а то начнется!
- Vorteile und Nachteile – Достоинства и недостатки.
- Gefährlicher Aberglaube – Опасное суеверие.
- So was haben wir nicht – У нас этого нет.
- Welcher Vogel ist das? – Что за птица?
- Vergrößern Sie bitte! – Увеличьте фотографию!
- Harte Landung – Жесткая посадка.
- Mit wem sprechen Sie? – С кем Вы разговариваете?
- Mehr Gehalt und noch drei Witze – Прибавка к зарплате и еще 3 анекдота на немецком.
- Deutsch Unterricht – Урок немецкого.
- Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B – Три знаменитости на букву Б
- Auf den Kopf achten! – Береги голову!
- Die Schnecke – Улитка
- Kunstunterricht – Урок рисования
- Das Ungeheuer – Чудовище
- Schon wieder Pech – Невезучий
- Was gibt's zum mittag? – А что у нас на обед?
- Onkel oder Tante. Дядя или тетя? (Осторожно! Берлинский диалект)
- Verdammte Journalisten. Журналюги
- Eine Pistole im Handschuhfach. Пистолет в бардачке.
- Schall und Licht. Звук и свет.
- Ein Wunsch. Исполнение желаний.
- Lottogewinn. Выигрыш в лото. (только для женщин)
- Andere Umstände. В положении…
- Ein Schönes Lied. Самая дорогая песня.
- Die Schweizer Bank. Швейцарский Банк.
- Wieso hätte? Что значит мог бы?
- Familienharmonie. Семейная гармония.
- Das Auskennen. Ориентация.
- Ohne Krawatte. Без галстука.
- Sie haben Schwein. Вам повезло!
- Sie haben Pech. Вам не повезло.
- Das freut mich! Меня это радует!
- Das Unkonventionelle Denken. Нестандартное мышление.
- Ente in der Bar. Утка в баре.
- Die Höhe. Высота.
- Der Kontostand. Сколько на счету?
- Nachtruf. Ночной звонок.
- Fischen in der Karibik. Рыбалка на Карибах.
- Erste Platte. Первый диск.
- Kopf oben. Шляпкой кверху.
- Mikrofonprobe. Проверка микрофона.
- Geographiestunde. Урок географии.
- …sonst kauft er immer Vanilleeis! … обычно он покупает ванильное!
- Logic. Логика.
- …ich kenne noch ein Wort… … я знаю еще одно слово…
- …nur das Telefon anschließen!" …просто подключить телефон!
- Krankenbesuch. Визит к больному.
- Das einmillionste Auto. Миллионный автомобиль.
Новогодние и рождественские шутки, стихи и поздравления на немецком языке
- Joseph von Eichendorff – Weihnachten (Рождественское стихотворение в разделе немецкой поэзии).
- Немецкий с огоньком – Рождественская шутка.
- С Рождеством и Новым Годом!
- Страница книги – Новый Год
- Новогоднее поздравление по-немецки в стихах
- Новогодний вечер
- Рождественское путешествие в детство – In Weihnachtszeiten
- Weihnachtsgeld – Деньги к Рождеству
- Einen Guten Rutsch – С Новым Годом
- Frieden im Haus. – Мир дому.
- Spruch fur die Silvesternacht. – Речь в Новогоднюю ночь.
- Счастья Вам во всех делах. – Daß Glück Sie stets begleiten werde.