|
По-русски |
По-английски |
Комментарии |
|
Мне не совсем удобно делиться этой информацией. |
I am not quite comfortable sharing this information. |
|
|
Компания (работодатель) не разрешает обсуждать это. |
The company does not allow to discuss that. |
Многие компании действительно не рекомендуют распространяться о зарплате. |
|
А почему вы хотите это знать? |
Why do you want to know? |
После такого ответа вопросом на вопрос, ваш собеседник скорей всего поймет, что зарплату вы обсуждать не готовы. |
|
Я стесняюсь говорить (сказать). |
I am too embarrassed to say. |
Эта фраза подойдет как при огромном заработке, так и при очень маленьком. |
|
Я зарабатываю достаточно, чтобы обеспечить (поддерживать) мою семью. |
I make enough to support my family. |
|
|
Обычная ставка для должности вроде моей составляет около двадцати долларов в час. |
The typical range for a position similar to mine is around twenty dollars an hour. |
|
|
Это зависит от того сколько я работаю. |
It depends on how much I work. |
|
|
Я делаю миллион баксов в час. |
I make a million bucks an hour. |
Может быть, для кого-то это не шутка...
|
|
Я живу на любви и свежем воздухе. |
I live on love and fresh air. |
А это уже точно юмор. |
|
Не так много, мне кажется, как я заслуживаю. |
Not as much as I think I deserve. |
|
|
|
Любое (каждое) доброе дело, сделанное вами, вернется вам десятикратно. |
Every kind act that you perform will be returned tenfold. |
|
|
Возможно существует и лучший способ учить английский. |
Maybe there is a better way to learn English. |
|
|
Но сейчас я не могу ничего такого представить (придумать, вспомнить и т. п.) |
But right now I can't think of one. |
Это продолжение предыдущей фразы. |
|
Тебе сквозняк не мешает? |
Is the draft bothering you? |
Амер. – draft, Брит. – draught |
|
Я работаю над черновиком (проектом) моей первой книги. |
I am working on the draft of my first book |
|
|
Не стесняйтесь просить о помощи. |
Don't be reluctant to ask for help. |
|
|
Они помогали неохотно. |
They helped us reluctantly. |
|
|
Это что-то вроде нашего: Блин! |
Fiddlesticks |
А вообще, Fiddle stick – это смычок для игры на скрипке. |
|
Я переворачивался с боку на бок (метался в постели), но не мог уснуть. |
I tossed and turned, but couldn't fall asleep. |
|
|
Я спал(а) урывками. Вздремнул(а) одним глазком. |
I was taking a catnap. |
Как кот. |
|
Ветровое стекло запотело. |
Windshield fogged up. |
|
|
Чем славится (знаменита) ваша страна? |
What is your country famous for? |
|
|
совместное предприятие |
joint venture |
|
|
общий счет (в банке) |
joint account |
|
|
суставная полость, полость сустава |
joint cavity |
И это далеко не все значения слова joint. |