Английский по фильмам, с субтитрами и без
Хотите понимать английский на слух – слушайте!
Возможно, вы уже пробовали смотреть фильмы на английском, но вот беда, звезды Голливуда почему-то говорят слишком быстро и как-то невнятно, короче, не стараются совсем, и из всей произнесенной сумятицы удается выделить только отдельные слова, а иногда и звуки. Уловить общий смысл очень непросто. Знакомая ситуация?
Давайте попробуем разобраться. Конечно, в первую очередь нужна практика. Идеальный вариант – сгонять на годик в Штаты или в Англию для практики устной речи. Но способ этот недешевый, затратный по времени и большинству обывателей не подойдет. Второй, совсем неплохой вариант, – найти в среде своего обитания терпеливого англичанина и доставать его разговорами на его родном языке. Правда, и этот способ подходит не всем – американцы и англичане пока к нам массово не едут. Остается третий способ, которым можно воспользоваться не напрягаясь, а именно: смотреть не дублированные американские и английские фильмы с субтитрами (вот мы и вернулись к фильмам, круг замкнулся). Но давайте не будем впадать в уныние, ведь это вполне приятный и довольно интересный способ изучения английского, особенно разговорного. Важно только знать, как это делать.
Какие же преимущества и недостатки несет в себе просмотр фильмов, с точки зрения изучения языка?
- Первое и весьма важное: нам это просто нравится! Обучение, которое доставляет удовольствие, гораздо эффективнее, чем простое заучивание.
- Второе: работают зрительный, слуховой, эмоциональный виды памяти. Читая английские субтитры, мы запоминаем как слово пишется и слышим как обычного произносится, так сказать, из первых рук… или, вернее, уст среднестатистического носителя этого языка, а также то, в каких ситуациях лучше употребить то или иное выражение. Единственное, на что стоит обратить внимание, какую роль играет актер, ведь по сценарию у него может быть и акцент (например, русский :)
- И третье: диалоги в фильмах, как правило «живые», с употреблением оборотов именно разговорной речи, что еще лучше помогает научиться разговаривать так, как говорят люди в стране изучаемого языка.
К субтитрам мы еще вернемся и поговорим об их пользе и вреде.
Итак, вы решили попробовать этот способ. С чего начать? Можно найти специальные сериалы, которые рассчитаны на иностранцев, изучающих английский язык. Актеры в них разговаривают медленнее и четче, чем в обычных сериалах, которые предназначены для обычного просмотра англоязычной аудиторией. Также очень полезно смотреть всевозможные ток-шоу, так как в них звучит живой современный, «непричесанный» язык.
После просмотра нескольких таких «замедленных» сериалов, можно переходить к нормальным англоязычным фильмам. К этому времени вы уже должны кое-что понимать.
Какие фильмы выбирать американские или британские, зависит от ваших потребностей: хотите лучше понимать американцев, учите американский вариант, смотря голливудские фильмы. Если нужен британский английский, то можно запросто найти фильмы и на британском английском. Хотя для общего развития лучше смотреть и те и другие при этом вы очень скоро заметите разницу между двумя произношениями.
Короче говоря, выбирайте любой фильм, который нравится вам. Бизнесмены, возможно, предпочтут фильмы, где действие происходит в офисе, и где используется деловая речь, чтобы подучить термины на английском, использующиеся на деловых переговорах. Женщинам будут интересны мелодрамы. Дети с удовольствием посмотрят мультики или фильмы для семейного просмотра. Единственное, что не стоит выбирать – фильмы, где все стреляет и взрывается, а из всей английской речи можно услышать лишь отборный мат. Хотя, кто-то, возможно, захочет узнать именно английские ругательства и отточить их произношение...
Разумеется, в век Интернета можно и нужно использовать его на все сто. Во-первых, в Интернете можно найти и бесплатно скачать или купить нужные фильмы. Во-вторых существуют такие бесплатные сервисы как YouTube, Google Video и им подобные, где можно найти массу клипов и коротких фильмов, в том числе и с субтитрами.
Как лучше смотреть, каждый решает сам. Можно сначала просмотреть фильм на русском, чтобы немного ориентироваться, о чем вообще идет речь, и только после этого на английском. Но многократный просмотр фильма отнимает много времени, да и скучно это. Поэтому пробуйте смотреть фильм сразу на английском, и пусть сначала будет трудно, но в конце фильма у вас появятся радость и удовлетворение от погружения в языковую среду, а слушать и понимать столь непонятную в начале просмотра устную речь станет легко и интересно. Возможно, в этот момент вы перестанете наконец ломать голову над вопросом: Как же все-таки они друг друга понимают?
Как уже было сказано, для закрепления новых слов желательно просмотреть фильм несколько раз. Но есть еще один интересный способ, который позволяет сэкономить время: проработайте сначала первый короткий эпизод, минут 10-15. Прокрутите его несколько раз, сначала с субтитрами, а потом, когда уже все поймете – без них. Незнакомые слова запишите, а просмотр всего фильма отложите на завтра. Вечером слова повторите, а на следующий день начните просмотр с начала фильма и, не останавливаясь, смотрите его весь на одном дыхании. Если возникнут серьезные трудности, включите субтитры.
Вы все хорошо запомнили? А теперь получайте ложку дегтя в бочку с медом: субтитры, конечно, помогают на начальном этапе, но они мешают смотреть кино и даже... учить язык, и, если вы уже хоть что-то можете понять без них, – выключайте! Просто смотрите фильм и наслаждайтесь, а заодно наблюдайте за губами говорящего человека, – это тоже сильно помогает. Если вы хотите понимать английский на слух, слушайте его, а не читайте субтитры.