|
Словосочетания по-русски |
Английские словосочетания |
Комментарии |
|
патентованное ПО |
proprietary software |
Есть еще вариант: проприетарное программное обеспечение |
|
всплывающая подсказка |
tooltip |
Это из интернет-терминологии. |
|
сетевой адаптер |
AC adapter |
имеется ввиду электрическая сеть |
|
предварительные условия |
preconditions |
да, в английском это одно слово |
|
Мне надо переодеться. |
I have to change my clothes. |
|
|
Я должен надеть что-то другое. |
I have to wear something different. |
|
|
Она скрывалась под видом мужчины. |
She disguised herself as a man. |
|
|
Это не панацея от всех бед. |
It is not a panacea for all ills. |
|
|
соберись с мужеством |
scrape up your courage |
|
|
Не хвастайся своим словарным запасом. |
Don't show off with your vocabulary. |
|
|
простое число |
prime number |
часто говорят только первое слово: prime |
|
любовь с первого взгляда |
love at first sight |
|
|
насколько мне известно... |
as far as I know... |
Сокращение AFAIK используется только на письме, устно произносят всю фразу. |
|
бесшовные чулки |
seamless stockings |
|
|
плавный переход к чему-либо |
seamless transition |
Это может быть и бесшовный переход, а может быть безболезненная смена власти. |
|
С кем поведешься, от того и наберешься. |
Fleas come with the dog. |
Также: С собаками ляжешь с блохами встанешь. А еще есть хорошая шутка: С кем поведешься, так тебе и надо! |
|
незаменимый сотрудник |
indispensable employee (or irreplaceable employee) |
|
|
старая коряга |
old snag |
|
|
но есть одно маленькое "но" |
there’s one small snag |
или небольшая загвоздка |
|
она подцепила богатого парня |
she snagged a rich guy |
ну тут все почти дословно |
|
привлечь больше покупателей |
to snag more buyers |
Короче, подцепить. |
|
главный (непримиримый) соперник |
archrival also arch-rival
|
|
|
рано или поздно |
sooner or later |
|
|
юридическое лицо |
legal entity |
|
|
физическое лицо |
natural person (also, physical person or an individual) |
Английский вариант может не всегда полностью соответствует русскому, вникайте в контекст. |
|
простой способ сократить расходы |
easy way to cut expenses |
|
|
тот, кто на втором месте |
the runner-up |
Это может быть спортсмен или представитель любой другой группы, не только людей, но и вещей, фильмов и т.д. |
|
всемирная слава |
worldwide fame |
|
|
наш дружелюбный персонал |
our friendly staff |
|
|
это ужасно дешево |
it is dirt cheap |
досл. дешево как грязь. |
|
цел и невредим |
safe and sound |
|
|
солонка с сеточкой или с дырочками |
salt shaker |
которую можно трясти – shake |
|
Он меня достал. (Он мне надоел.) |
I am sick and tired of him. |
|
|
тайный поклонник |
secret admirer |
или почитатель |
|
за горизонтом |
beyond the horizon |
|
|
это превышает наш бюджет |
this is beyond our budget |
|
|
жесткий (ограниченный) бюджет |
tight budget |
|
|
растущие противоречия |
growing controversy |
По-английски, правда, противоречие в единственном числе. |
|
Он сыграл важную роль в моем успехе |
He was instrumental in my success. |
|
|
морской паром |
sea ferry |
|
|
круизный лайнер |
cruise liner |
|
|
пивной животик |
beer belly |
|
|
Давайте внесем ясность. |
Let's clear up the confusion. |
досл. проясним путаницу |
|
Краска на стене вздулась и потрескалась |
Paint on the wall blistered and popped. |
|
|
У меня на пальце волдырь. |
I've got a blister on my finger. |
|
|
блистерная упаковка, блистер |
blister pack |
Теперь мы знаем что такое блистер по-английски и, кажется, по-русски. |
|
Ты чем занимался в последнее время? |
What have you been up to lately? |
Разговорное выражение, перевод может
зависеть от контекста. |
|
Я хочу немного вздремнуть. |
I'd like to take a short nap. |
|
|
Есть повод для праздника. |
We have a reason to celebrate. |
тж. повод отметить что-либо |
|
образец совершенства или добродетели |
paragon of virtue |
|