Какой вопрос американцы считают самым неприличным, а задавать его считают дурным тоном?
Возможно, нашему человеку это покажется немного странным, но вопрос этот звучит так: сколько ты зарабатываешь. Обычно подразумевается годовой доход, поэтому американцы, как правило, даже не уточняют, за какой срок зарплата. Не принято у них хвастаться зарплатой, также как и выпытывать у собеседника его доходы. Поэтому, задавая подобные вопросы, вы должны быть готовы к тому что в лучшем случае вам не ответят.
На одном из англоязычных форумов посетитель попытался выяснить, существует ли способ спросить другого человека о его зарплате, не нарушая приличий.
Ему ответили, что такого способа нет, хотя кое-какие варианты все же возможны.
Исключая, конечно, принудительный судебный процесс, единственными людьми, которые могут задавать такие вопросы, являются потенциальные работодатели, рекрутеры и кредитные служащие банков. Во всех подобных случаях все сводится к фразе: Нам нужна такая информация, не могли бы вы заполнить эту форму?
Один из наших подписчиков предложил для выяснения чужой зарплаты использовать язык тела и, надо сказать, весьма оригинально: Я стараюсь спросить собеседника о проблемах и трудностях возникающих на работе, а затем говорю: "Ого, надеюсь, они хорошо тебе это компенсируют." Ответ читаю на его лице.
Несмотря на неудобность вопроса, его иногда можно услышать в кругу родственников или близких друзей, поэтому он и оказался в нашей таблице.
Чаще это выражение используется в переносном смысле, хотя не запрещается и в прямом.
Иногда он бывает грубым, но у него доброе сердце.
He is a bit rude sometimes but his heart is in the right place.
Сердце на правильном месте — это идиома.
Я решил выучить английские неправильные глаголы наизусть.
I’ve decided to learn the English irregular verbs by heart.
Он занял жесткую позицию.
He took a tough stance.
тж. Он отстаивает свою точку зрения.
Они заняли твердую позицию (настаивают на своем).
They took a firm stand.
Предыдущая и эта фразы близки по значению, также как и слова stance и stand.
Сколько ты зарабатываешь?
How much do you make?
У американцев принято говорить о годовой зарплате, поэтому они даже не добавляют: How much do you make a year? Но вообще-то, задавать такой прямой вопрос считается дурным тоном, и реакция собеседника может быть самой разной.
Это совершенно глупый вопрос.
It's a downright stupid question.
Это не твое дело.
It is none of your business.
На какую зарплату вы рассчитываете?
What are your salary expectations?
Такой вопрос часто задают во время интервью.
Приключения начинаются здесь.
The adventure starts here.
В этой английской идиоме слово adventure — приключение чаще используют в единственном числе, а в русском — во множественном.