Приставка in- в английском языке чаще всего служит для придания слову отрицательного значения, но у любого правила есть исключения. Большинство английских слов подчиняются этому правилу: correct – правильный / incorrect неправильный; credible – вероятный, правдоподобный / incredible – невероятный; accurate – точный, верный / inaccurate – неточный, ошибочный. Однако немного странно, что слово indispensable означает обязательный, жизненно важный, а dispensable можно перевести как необязательный, несущественный, незначительный. Тут вообще все перевернулось с ног на голову. Впрочем, и по-русски мы говорим НЕобходимый, а имеем ввиду очень нужный, произносим БЕСценный, а подразумеваем очень ценный.
Но, видимо, кроме всего прочего, у английской приставки in- какое-то особое отношение к огню, иначе почему слова flammable и inflammable означают примерно одно и то же – горючий, огнеопасный? И как в таком случае сказать по-английски огнеупорный? Это и еще много интересного вы узнаете из этого выпуска словарного тренажера.
При прослушивании обратите внимание на произношение слов famous и infamous.