Канарейка в угольной шахте или грибной человек по-английски
Канарейка в угольной шахте. Что означает это странное выражение на английском?
В старые, но не очень добрые времена нежная певчая птичка спасала людей ценой собственной жизни. Шахтеры, спускаясь в шахту, брали с собой канарейку в клетке. Более чувствительная к опасным газам она погибала при повышении концентрации отравляющих веществ, заранее предупреждая шахтеров об опасности.
Эти мрачные времена давно прошли и сейчас в шахтах используют газоанализаторы, но выражение сохранилось в английском языке и стало нарицательным.
Сейчас эту идиому используют, когда хотят рассказать о надвигающейся опасности, а также о человеке, который сильно рискует. У нас таких иногда называют грибной человек. О таком человеке говорят: He is a canary in the coal mine.
В статье о глобальном потеплении мне попалось такое предложение: Glaciers a canary in the coal mine of global warming. Что можно примерно перевести, как Ледники – это серьезное предупреждение о глобальном потеплении. К сожалению, сегодня многим птицам и животным угрожает еще более серьезная опасность, так как из-за изменения климата они теряют свои ареалы обитания, а с ними и источники пищи. Кто следующий? Люди?
Каким будет будущее нашей планеты, и как наши дети и внуки будут вспоминать наше время, зависит от нас с вами. Канарейка пока жива...