Как переводится Fencing

Наверное, каждый из нас хоть раз сталкивался с ситуацией, когда очень хочется попасть на какое-нибудь спортивное мероприятие или концерт, а билетов нет. Сначала мы спрашиваем лишний билетик у прохожих, а когда это не помогает, в ход идут всевозможные ухищрения и уловки.

Действия героев сегодняшнего анекдота могут показаться странными и эксцентричными, но когда чего-то очень хочется, то приходится прибегать к крайним мерам.

Сегодня мы также познакомимся с необычным порядком слов в английском предложении и несколькими переводами слова fencing. В данном случае я его перевел как заборостроение. А как еще можно понять человека с рулоном колючей проволоки под мышкой?!

К началу
Показывать перевод

Аудио английский Перевод
Fencing*

A Scotsman, an Englishman and an Irishman want to get into the Olympics but they haven't got tickets.

The Scotsman picks up a manhole-cover, tucks it under his arm and walks to the gate. "McTavish, Scotland" he says, "Discus", and in he walks*.

The Englishman picks up a length of scaffolding and slings it over his shoulder. "Waddington-Smythe, England," he says, "Pole vault," and in he walks.

The Irishman looks around, picks up a roll of barbed wire and tucks it under his arm. "O'Malley, Ireland," he says, "Fencing." Скачать MP3 файл

Заборостроение

Шотландец, англичанин и ирландец хотят попасть на олимпиаду, но билетов у них нет.

Шотландец поднимает крышку люка, берет ее под мышку и идет ко входу.
– Мактавиш, Шотландия, — говорит он, — метание диска, — и сразу заходит.

Англичанин хватает трубу от строительных лесов взваливает ее себе на плечо.
– Уоддингтон-Смит, Англия, — говорит он, — прыжки с шестом и тоже заходит.

Ирландец осмотрелся вокруг, нашел рулон колючей проволоки и взял ее под мышку.
– О'мэлли, Ирландия, — говорит он, — заборостроение (ограждение, установка заборов или... фехтование).

Фехтование
*Fencing — переводов на русский язык у этого слова достаточно много. Вот лишь некоторые из них: фехтование, ограждение, установка ограды, материал для изгороди...
*and in he walks — такой порядок слов, мягко говоря, не соответствует книжным правилам построения английского предложения, но сплошь и рядом употребляется в разговорной речи и всевозможных повествованиях.
Все Выпуски — Оглавление

Постарайтесь понять смысл, слушая, но не читая текст. Пока трудно? — Читайте оригинал и, если надо, подсматривайте в перевод. Обязательно повторяйте то, что слышите. Запишите незнакомые слова. Перескажите сюжет своими словами, а в идеале, — выучите его наизусть. Вернитесь сюда через 2-3 дня, повторите выученное и проверьте себя.

Microphone
Аудио-Класс ВКонтакте Мы в контакте