Английский язык: спортивный сленг в бизнесе
Бейсбол очень популярен в англоязычных странах, наверное, поэтому многие фразы незаметно перекочевали из бейсбола в бизнес. Конечно, то что вы найдете на этой странице не является словарем в полном смысле слова, это скорее краткий обзор, но для общего представления этого вполне достаточно.
Фразы найдены в разных источниках и, если тема вас заинтересовала, то вы легко найдете ее продолжение в Интернете, правда перевода может и не быть. Если вы заметили неточности, сообщите, пожалуйста нам.
play softball – играть в софтбол
To ask easy questions. Perhaps the opposite of playing hardball (baseball) or throwing difficult or probing questions at a respondent.
Задавать простые вопросы. Вероятно, в противоположность выражению играть в хардбол (бейсбол) т. е. задавать собеседнику трудные или прощупывающие вопросы.
hit or miss – пан или пропал
To either achieve success or completely fail. Referencing a baseball batter's swing at a pitched ball.
Добиться полного успеха или все потерять. Относится к удару бейсбольного отбивающего по мячу. Это приблизительный аналог нашего: Пан или пропал.
home run – хоум-ран (дословно лучше не переводить)
A complete success (opposite of strike out); often used in the verb phrase "hit a home run".
Полный успех, попадание в яблочко, получение крупной прибыли за короткий срок.
It ain't over till it's over! – Верить до конца и не сдаваться! (перевод, конечно, не дословный)
A famous quotation from baseball player Yogi Berra
Это известная цитата бейсболиста Йоги Берра.
a ballpark figure – приблизительная цифра или форма
Ballpark, in the ballpark, ballpark figure, and out of the ballpark – "Ballpark" has been used to mean a broad area of approximation or similarity, or a range within which comparison is possible;
Болпарк, быть в болпарке, выходить из болпарка и т.п. – Это слово означает широкий спектр приближения или сходства или диапазон в котором еще возможно сравнение.
ground ball – катящийся (по земле) мяч
An ordinary accomplishment, beneath higher hopes or expectations. In baseball, a ground ball is a batted ball that bounces or rolls on the ground, perhaps for a base hit, perhaps for an out.
Обычная работа, ниже высоких надежд или ожиданий. В бейсболе ground ball – это отбитый мяч, который подпрыгивает или катится по земле, возможно, чтобы попасть в базу, а возможно и уйти в аут.
heavy hitter – серьезный игрок
A powerful or commanding person, a leader.
Влиятельный или руководящий человек, лидер. Важная персона.
rally cap – приободряющий фактор (и тоже, разумеется, не дословно)
In baseball, a rally cap is a baseball cap worn while inside-out and backwards or in another unconventional manner by players or fans, in order to encourage a team. The rally cap is primarily a baseball superstition. The term may also be used by other groups, such as stock market traders.
Это бейсболка, которую игроки или болельщики одевают наизнанку, задом наперед или любым другим необычным способом для того чтобы воодушевить или приободрить команду. Rally cap – это в первую очередь бейсбольное суеверие. Термин может также использоваться и другими группами, например, биржевыми трейдерами.
strike out swinging – выбить в аут при сильном ударе
To fail while giving it your best effort.
Потерпеть неудачу, несмотря на максимум усилий.
strike out looking – сделать аут без хорошего удара
To fail by being passive, without even making an effort.
Потерпеть неудачу, даже не прилагая особых усилий. (Вполне закономерный результат.)