Хамелеон

Часть III

1      2      3       4      5   

Перевод на английский Констанс Гарнетт.
Anton Chekhov                       

A Chameleon

Антон Чехов                                      

Хамелеон

“H’m. Very good,” says Otchumyelov sternly, coughing and raising his eyebrows. “Very good. Whose dog is it? I won’t let this pass! I’ll teach them to let their dogs run all over the place! It’s time these gentry were looked after, if they won’t obey the regulations! When he’s fined, the blackguard, I’ll teach him what it means to keep dogs and such stray cattle! I’ll give him a lesson! … Yeldyrin,” cries the superintendent, addressing the policeman, “find out whose dog this is and draw up a report! And the dog must be strangled. Without delay! It’s sure to be mad. … Whose dog is it, I ask?

“I fancy it’s General Zhigalov’s,” says someone in the crowd.
“General Zhigalov’s, h’m. … Help me off with my coat, Yeldyrin … it’s frightfully hot! It must be a sign of rain. …
There’s one thing I can’t make out, how it came to bite you?” Otchumyelov turns to Hryukin.


“Surely it couldn’t reach your finger. It’s a little dog, and you are a great hulking fellow! You must have scratched your finger with a nail, and then the idea struck you to get damages for it. We all know … your sort! I know you devils!”
“He put a cigarette in her face, your honour, for a joke, and she had the sense to snap at him. … He is a nonsensical fellow, your honour!”

“That’s a lie, Squinteye! You didn’t see, so why tell lies about it? His honour is a wise gentleman, and will see who is telling lies and who is telling the truth, as in God’s sight. … And if I am lying let the court decide. It’s written in the law. … We are all equal nowadays. My own brother is in the gendarmes … let me tell you.

1      2      3       4      5   



                                      

Хамелеон



— Гм!.. Хорошо...— говорит Очумелов строго, кашляя и шевеля бровями. — Хорошо... Чья собака? Я этого так не оставлю. Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу Кузькину мать!.. Елдырин,— обращается надзиратель к городовому,— узнай, чья это собака, и составляй протокол! А собаку истребить надо. Немедля! Она наверное бешеная... Чья это собака, спрашиваю?

— Это, кажись, генерала Жигалова! — кричит кто-то из толпы.
— Генерала Жигалова? Гм!.. Сними-ка, Елдырин, с меня пальто... Ужас как жарко! Должно полагать, перед дождём...
Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить? — обращается Очумелов к Хрюкину.

— Нешто она достанет до пальца? Она маленькая, а ты ведь вон какой здоровила! Ты, должно быть, расковырял палец гвоздиком, а потом и пришла в твою голову идея, чтоб сорвать. Ты ведь... известный народ! Знаю вас, чертей!
— Он, ваше благородие, цыгаркой ей в харю для смеха, а она — не будь дура и тяпни... Вздорный человек, ваше благородие!

— Врёшь кривой! Не видал, так, стало быть, зачем врать? Их благородие умный господин и понимают, ежели кто врёт, а кто по совести, как перед богом... А ежели я вру, так пущай мировой рассудит. У него в законе сказано... Нынче все равны... У меня у самого брат в жандармах... ежели хотите знать...

                

>>>>>

Слушай, Читай, Говори!
Microphone