Высказывайте мысли вслух!

Эта история произошла или, скорее, была придумана где-нибудь в середине прошлого века, – время когда радары на дорогах ещё не были обычным оснащением полицейской машины, и можно было поспорить с блюстителем порядка насчёт своей скорости. Но речь сегодня пойдёт не об этом. Давайте, во-первых, обратим внимание на то, что хамство никогда не было, и вряд ли когда-нибудь станет хорошим помощником в споре, а во-вторых, на то, что мысли высказанные вслух превращаются в слова.

Не буду забегать вперёд и пересказывать анекдот, но хочу заметить, что при изучении английского мы просто обязаны превращать мысли в слова; вы можете сколько угодно думать, писать, читать и даже произносить слова про себя, но пока вы не начнёте проговаривать их вслух, ваши мысли останутся с вами, а вы так и не научитесь говорить по-английски. Так что почаще повторяйте все услышанное, но не стесняйтесь высказывать и свои мысли…

Аудио английский Перевод

Speeding

A man was pulled over(1) for driving too fast, even though he thought he was driving just fine.

Officer: You were speeding.
Man: No, I wasn’t.
Officer: Yes, you were. I’m giving you a ticket(2).
Man: But I wasn’t speeding.
Officer: Tell that to the judge! (The officer gives man the ticket.)
Man: Would I get another ticket if I called you a jerk?
Officer: Yes, you would.
Man: What if I just thought that you were?
Officer: I can’t give you a ticket for what you think.
Man: Fine, I think you’re a jerk! 

Превышение скорости

Мужчина остановлен за превышение скорости, хотя он считает, что ехал абсолютно нормально.

Полицейский: вы превысили скорость.
Мужик: Нет не превысил.
Полицейский: Нет превысили, я выписываю вам тикет.
Мужик: Но я не превышал скорость.
Полицейский: Расскажите это судье. (Отдаёт тикет)
Мужик: Я получу ещё один тикет, если назову вас болваном?
Полицейский: Да, получите.
Мужик: А что если я просто подумаю так?
Полицейский: Я не могу выписать вам тикет за то что вы думаете.
Мужик: Отлично, я думаю, что вы болван.

^1to pull over – здесь мы имеем пассивный (страдательный) залог: was pulled over – был остановлен). Но это же выражение может использоваться и в активном (действительном залоге): He pulled over to the shoulder – Он остановился у обочины. Подробнее о залогах читайте здесь.
^2ticket – У этого слова много значений. Это может быть просто билет, а может быть и квитанция на штраф или повестка в суд для нарушителя ПДД. (И это ещё далеко не все его значения.)

Популярные темы: