Второй урок – Zweite Lektion
Произношение: Ach-Laut; звуки ü и ö; твердый приступ.
Правописание: Буквосочетания ch, chs, st, sp и sch.
Грамматика: Предлоги nach, in.
(0:11)В предыдущем уроке мы научились произносить звуки Ich-Laut и Hauchlaut. Остался еще один звук из этого ряда – Ach-Laut. Свое название он получил от междометия Ach! («ах!») и больше других походит на русское «х». Обычно он слышится после гласных a, o, u и дифтонга au. Например: machen (делать), lachen (смеяться), Nacht (ночь), kochen (варить), Buch (книга), auch (тоже).
В остальных случаях буквосочетание ch произносится мягко, то есть как Ich-Laut. Сравните:
Dach (крыша) – dich (тебя);
acht (восемь) – echt (настоящий);
Sprache (язык) – sprechen (говорить);
Koch (повар) – Köchin (повариха);
Kuchen (пирог) – Küche (кухня).
Буквосочетание ch не следует путать с другим буквосочетанием – chs, которое читается как [ks]. Именно эти два звука слышатся в словах sechs (шесть), Fuchs (лиса, лис), wachsen (расти), Wuchs (рост), wechseln (менять, обменивать). Заметьте: речь идет об устойчивом буквосочетании, а не о случайной последовательности букв, которая складывается, к примеру, при присоединении окончаний, начинающихся с буквы s (du machst, du lachst), а также в ряде других случаев. К счастью, слов, в которых встречается буквосочетание chs, в немецком языке не так много, поэтому их будет нетрудно запомнить.
Aufgabe 1
(2:18)
Подивитесь совпадению. Сделайте это так,
как
показано в образце.
A: Wie heißt du? B: Anna. A: Nein, wirklich? Ich auch! | А: Как тебя зовут? Б: Анна. А: Нет, в самом деле? Меня тоже! |
1. «Как тебя зовут?» – «Курт». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»
2. «Как тебя зовут?» – «Петра». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»
3. «Как тебя зовут?» – «Антон». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»
4. «Как вас зовут?» – «Михаэль». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»
Ключ
1. „Wie heißt du?“ – „Kurt.“ –
„Nein, wirklich? Ich auch!“
2. „Wie heißt du?“ – „Petra.“ –
„Nein, wirklich? Ich auch!“
3. „Wie heißt du?“ –
„Anton.“
– „Nein, wirklich? Ich auch!“
4. „Wie heißen
Sie?“ – „ Michael.“
– „Nein, wirklich? Ich auch!“
Aufgabe 2
(4:27)Поинтересуйтесь у случайного попутчика, где он живет, и подивитесь совпадению. Для этого вам понадобится глагол wohnen, который указывает на место проживания.
A: Wo wohnen Sie? B: Ich wohne in Berlin. A: Nein, wirklich? Ich auch! | А: Где вы живете? Б: Я живу в Берлине. А: Нет, в самом деле? Я тоже! |
1. «Где вы живете?» – «Я живу в
Мюнхене». – «Нет, в самом деле?
Я тоже!»
2. «Где вы живете?» – «Я живу в Кёльне».
– «Нет, в самом деле?
Я тоже!»
3. «Где вы
живете?» – «Я живу в Гамбурге». – «Нет,
в самом деле? Я тоже!»
4. «Где вы живете?» –
«Я живу в Вене». – «Нет, в самом деле?
Я
тоже!»
5. «Где вы живете?» – «Я живу
в Штутгарте». – «Нет, в самом деле? Я
тоже!»
Ключ
1. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in
München.“
– „Nein, wirklich? Ich auch!“
2. „Wo wohnen
Sie?“ – „Ich wohne in Köln.“
– „Nein, wirklich? Ich auch!“
3. „Wo wohnen
Sie?“ – „Ich wohne in Hamburg.“ –
„Nein, wirklich? Ich auch!“
4. „Wo wohnen Sie?“
– „Ich wohne in Wien.“ – „Nein,
wirklich? Ich auch!“
5. „Wo wohnen Sie?“ –
„Ich wohne in Stuttgart.“ – „Nein, wirklich?
Ich auch!“
В названиях городов München и Köln прозвучали два новых для нас звука – ü и ö. На письме эти звуки обозначаются при помощи специальных букв, которые носят название u-Umlaut и o-Umlaut, и выглядят как буквы „u“ и „o“ с двумя точками над ними.
Звук ü похож на русское «ю», и все же он звучит несколько иначе. Сравните русское слово «люк» и его немецкое соответствие Lücke. Чтобы добиться правильного звучания, губы нужно выпятить вперед больше, чем при произнесении русского «ю». Попробуем еще раз. Сравните произношение следующих слов:
люк – Lücke;
брюки – Brücke (мост);
крюка – Krücke (костыль, крюка).
Звук ü, который слышится во всех этих словах, – краткий. Но так он произносится не везде. Подобно другим немецким гласным, гласные ü и ö могут быть и краткими, и долгими. Послушайте еще несколько слов с кратким ü: Müller (мельник), Mücke (комар), Stück (штука), Glück (счастье), fünf (пять).
Долгий ü слышится в словах Lüge (ложь), müde (уставший), kühn (смелый), bügeln (гладить, утюжить).
Все сказанное справедливо также в отношении звука ö. Он похож на русское «ё», но не идентичен ему. Сравните русское слово «ликёр» с его немецким соответствием: Likör. В этом немецком слове гласный ö звучит долго. Как и в случае с гласным ü, при произнесении этого звука также следует выпятить губы вперед, как для детского поцелуя. Повторяйте за мной: Pöbel (чернь), Köder (приманка, наживка), Möhre (морковь), böse (злой), schön (красивый). Заметьте: немецкие звуки, в том числе гласные, произносятся более напряженно, чем русские. Следите за тем, чтобы при произнесении долгого звука ö губы оставались до самого конца в одном и том же положении, иначе вместо schön у вас получится «шейн».
Послушайте также несколько слов с кратким ö: Börse (биржа), Löffel (ложка), zwölf (двенадцать), öffnen (открывать).
Особую сложность представляют звуки ü и ö в начале слова. Ни в коем случае не уподобляйте их русским «ю» и «е», которые по сути являются дифтонгами. Собственно гласному звуку в них предшествует «и» краткое. В то же время немецкие ü и ö – это чистые звуки, без примеси «й». Сравните:
юбка – Übung (упражнение), übermorgen (послезавтра), Überfall – «нападение», «налет»;
елка – Öl (растительное или минеральное масло);
ерзать – Örtchen (местечко);
ерш, ершик – Öhrchen (ушко).
Точно также следует поступать со словами, начинающимися с гласной «е». К ним тоже не следует подъезжать на «и» кратком. Сравните произношение одинаково начинающихся русских и немецких слов:
ехать – echt (настоящий);
ермолка – Erde (земля);
Елена – Elend (нужда, нищета).
Остальные немецкие гласные также ведут себя в начале слова не так, как русские. Они произносятся с так называемым твердым приступом. Твердый приступ (жесткое начало в словах, начинающихся с гласной буквы) – характерная особенность немецкого языка. Суть такого произношения сводится к тому, что слово, начинающееся с гласной буквы, не сливается с предыдущим словом. Вот послушайте:
Er setzte alles auf eine Karte. – Он поставил все на одну карту.
Слова alles, auf и eine не сливаются в потоке речи, а произносятся каждое отдельно. К слову сказать, это одна из причин, по которой немецкий язык звучит для русского уха непривычно резко.
Aufgabe 3
(11:47)
Поинтересуйтесь у собеседника, куда он летит.
Сделайте это так, как показано в образце. Для этого вам понадобится
предлог nach, который в пространственном значении указывает на
направление движения. Глаголы в скобках указаны в неопределенной
форме.
Вы должны сами поставить их в нужную форму.
A: Wohin fliegst du? B: Nach Berlin. Ich wohne dort. | А: Куда ты летишь? Б: В Берлин. Я там живу. |
1. «Куда ты летишь?» – «В
Бремен. Я там живу».
2. «Куда вы летите?» –
«В Мюнхен. Я там живу».
3. «Куда ты летишь?»
– «В Гамбург. Я там работаю (arbeiten)».
4. «Куда вы летите?» – «Во Франкфурт. Я там
работаю».
5. «Куда ты летишь?» – «В
Дрезден. Я там учусь (studieren)».
– «Ты живешь в Лейпциге, а учишься в Дрездене?» –
«Именно». – «Что ты изучаешь?» –
«Историю (Geschichte)».
– «Нет, в самом деле? Я тоже!»
6. «Куда ты
летишь?» – «В Берлин. Я там учусь».–
«Ты живешь в Дюссельдорфе, а учишься в Берлине?» –
«Именно». – «Что ты изучаешь?» –
«Медицину (Medizin)».–
«Нет, в самом деле? Я тоже!»
Ключ
1. „Wohin
fliegst
du?“
– „Nach
Bremen.
Ich
wohne
dort.“
(Обратите
внимание на произношение слова wohin.
В этом слове ударение падает на второй слог. Следите также за тем,
чтобы при произнесении этого слова в первом слоге звучало именно „o“.
Не акайте.(1))
2. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach München.
Ich wohne dort.“
3. „Wohin fliegst du?“ –
„Nach Hamburg. Ich arbeite dort.“ (Обратите
внимание
на
ударение
в
глаголе
arbeiten. Оно падает на первый слог. Не
забывайте также о твердом приступе, не сливайте глагол arbeiten
с предшествующим местоимением.)
4.
„Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Frankfurt. Ich
arbeite dort.“
5. „Wohin fliegst du?“ –
„Nach Dresden. Ich studiere dort.“ – „Du
wohnst in Leipzig und studierst in Dresden?“ – „Genau.“
– „Was studierst du?“ – „Geschichte.“
– „Nein, wirklich? Ich auch!“
6. „Wohin
fliegst du?“ – „Nach Berlin. Ich studiere dort.“
– „Du wohnst in Düsseldorf und studierst in
Berlin?“ – „Genau.“ – „Was
studierst du?“ – „Medizin.“ – „Nein,
wirklich? Ich auch!“
Вы не могли не заметить, что в этом уроке я уже дважды прочла буквосочетание st как «шт», а именно в словах Stück и studieren. Дело в том, что в начале слова (или в начале корня слова) буква s в сочетании с буквой t часто произносится как «ш». Например: Stunde (час), Student (студент), Stadt (город), Stille (тишина), stark (сильный), stehen (стоять), verstehen (понимать), sterben (умереть).
Точно так же эта буква читается в сочетании с буквой p, например: Spatz (воробей), Spion (шпион), Sprache (язык), sprechen (говорить), spazieren (гулять, прогуливаться), spielen (играть).
Однако чаще звук «ш» передается сочетанием букв s [Fs], с [tse:] и h [hR]. Например, с этих трех букв начинаются слова Schule (школа), Schuster (сапожник), Schwester (сестра), Schaf (овца), глагол schlafen (спать) и многие другие слова.
Aufgabe 4
(16:11)Позавидуйте своему знакомому.
A: Wohin fliegen Sie? B: Nach Paris. A: Ach, Paris! Paris sehen und sterben! | А: Куда вы летите? Б: В Париж. А: Ах, Париж! Увидеть Париж и умереть! |
1. «Куда вы летите?» – «В Рим».
– «Ах, Рим! Увидеть Рим и умереть!»
2. «Куда
вы летите?» – «В Вену». – «Ах,
Вена! Увидеть Вену и умереть!»
3. «Куда вы едете
(fahren)?»
– «В Неаполь (Neapel)».
– «Ах, Неаполь! Увидеть Неаполь и умереть!»
4.
«Куда вы едете?» – «В Петербург
(Petersburg)».
– «Ах, Петербург! Увидеть Петербург и умереть!»
5.
«Куда вы едете?» – «В Милан». –
«Ах, Милан! Увидеть
Милан
и
умереть!»
Ключ
1. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Rom.“
– „Ach, Rom! Rom sehen und sterben! “
2. „Wohin
fliegen Sie?“ – „Nach Wien.“ – „Ach,
Wien! Wien sehen und sterben!“
3. „Wohin fahren Sie?“
– „Nach Neapel.“ – „Ach, Neapel! Neapel
sehen und sterben!“
4. „Wohin fahren Sie?“ –
„Nach Petersburg.“ – „Ach, Petersburg!
Petersburg sehen und sterben!“
5. Wohin fahren Sie?“ –
„Nach Milan.“ – „Ach, Milan! Milan
sehen
und
sterben!“
Aufgabe 5
(18:21)Удивитесь способностям четырехлетнего ребенка. Для этого вам понадобится междометие Nanu!, которое выражает удивление.
Nanu! Du spielst Schach! | Вот это да! Ты играешь в шахматы! |
1. Вот это да! Ты играешь на пианино (Klavier)!
2. Вот это да! Ты играешь на скрипке (Geige)!
3. Вот это да! Ты понимаешь (verstehen)
по-английски (Englisch)!
4. Вот это да! Ты понимаешь по-французски (Französisch)!
5. Вот это да! Ты понимаешь по-русски (Russisch)!
6. Вот это да! Ты понимаешь по-испански (Spanisch)!“
Ключ
1. Nanu! Du spielst Klavier! (Обратите
внимание на то, что, когда речь идет об умении, название музыкального
инструмента обычно присоединяется к глаголу spielen
без посредства предлога, напрямую. Точно так же к нему присоединяются
названия различных игр.)
2. Nanu!
Du
spielst
Geige!
3.
Nanu!
Du
verstehst
Englisch!
(Обратите внимание на то, что и здесь отсутствует предлог: название
языка присоединяется к глаголу verstehen
напрямую. Заметьте также, что названия языков пишутся с большой
буквы.)
4. Nanu!
Du verstehst Französisch!
5. Nanu! Du verstehst Russisch!
6. Nanu! Du verstehst
Spanisch!
Aufgabe 6
(20:20)Похвалите собеседника. Сделайте это так, как показано в образце. На протяжении диалога вам дважды встретится слово aber: один раз в значении противительного союза «но», во втором – в качестве эмоциональной усилительной частицы.(2)
A: Wie lange spielst du schon Klavier? B: Ein Jahr. A: Aber du spielst schon sehr gut. B: Nein, wirklich? A: Aber ja. B: Danke. | А: Как давно ты уже играешь на пианино? Б: Год. А: Но ты играешь уже очень хорошо. Б: Нет, в самом деле? А: Ну да. Б: Спасибо! |
1. «Как давно ты уже играешь на скрипке?» –
«Год». – «Но ты играешь уже очень хорошо».
– «Нет, в самом деле?» – «Ну да».
– «Спасибо».
2. «Как давно ты уже играешь в
футбол (Fußball)?»
– «Год». – «Но ты играешь уже очень
хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну
да». – «Спасибо».
3. «Как давно ты уже
играешь в теннис (Tennis)?»
– «Год». – «Но ты играешь уже очень
хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну
да». – «Спасибо».
4. «Как давно ты уже
играешь в шахматы?» – «Год». – «Но
ты играешь уже очень хорошо». – «Нет, в самом
деле?» – «Ну да». – «Спасибо».
Ключ
1. „Wie lange spielst du schon Geige?“ – „Ein
Jahr.“ – „Aber du spielst schon sehr gut.“ –
„Nein, wirklich?“ – „Aber ja.“ –
„Danke.“
2. „Wie lange spielst du schon Fußball?“
– „Ein Jahr.“ – „Aber du spielst schon
sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“ – „Aber
ja.“ – „Danke.“ (Слово
Fußball
складывается из двух слов: Fuß – «нога», а
именно «стопа», и Ball
– «мяч». Обратите внимание на написание слова Fuß:
буква ß указывает на то, что предыдущий гласный произносится
долго.(3))
3. „Wie lange spielst
du schon Tennis?“ – „Ein Jahr.“ – „Aber
du spielst schon sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“
– „Aber ja.“ – „Danke.“
4. „Wie
lange spielst du schon Schach?“ – „Ein Jahr.“
– „Aber du spielst schon sehr gut.“ – „Nein,
wirklich?“ – „Aber ja.“ – „Danke.“
Aufgabe 7
(22:43)Сделайте комплимент даме.
A: Sie spielen wunderbar, Madam! B: Ach, Sie Schmeichler! | А: Вы чудесно играете, мадам! Б: Ах вы льстец! |
1. «Вы чудесно поете (singen),
мадам!» – «Ах вы льстец!»
2. «Вы
чудесно танцуете (tanzen),
мадам!» – «Ах вы льстец!»
3. «Вы
чудесно готовите (kochen),
мадам!» – «Ах вы льстец!»
4. «Вы
чудесно рисуете (malen
– рисовать кистью и красками), мадам!» – «Ах
вы льстец!»
5. «Вы очень хорошо говорите по-английски,
мадам!» – «Ах вы льстец!»
6. «Вы очень
хорошо говорите по-французски, мадам!» – «Ах вы
льстец!»
7. «Вы очень хорошо говорите по-испански,
мадам!» – «Ах вы льстец!»
Ключ
1. „Sie singen wunderbar, Madam!“ – „Ach,
Sie Schmeichler!“
2. „Sie tanzen wunderbar, Madam!“
– „Ach, Sie Schmeichler!“
3. „Sie kochen
wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
4. „Sie malen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie
Schmeichler!“
5. „Sie sprechen sehr gut Englisch.“ –
„Ach, Sie Schmeichler!“
6. „Sie sprechen sehr gut
Französisch.“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
7. „Sie sprechen sehr gut Spanisch.“ – „Ach,
Sie Schmeichler!“
^1Слово wohin также принадлежит к числу слов, образованных методом словосложения.Оно складывается из вопросительного слова wo и наречия hin, которое указывает на наличие движения в определенном направлении.Сравните: dort(там) – dorthin(туда).
^2Аналогичную функцию выполняет слово nein в вопросе Nein, wirklich? Здесь это слово ничего не отрицает, а лишь подчеркивает удивление говорящего. Сравните также русские фразы Нет, ну ты даешь! и Да иди ты!, где нет не является отрицанием, а да не выражает согласия. Такое эмоциональное использование маленьких словечек – обычное явление в разговорной речи, и мы с ним встретимся еще не раз.
^3После кратких гласных обычно пишется двойное ss: wissen (знать), Fluss (река), nass (мокрый).