Второй урок — Zweite Lektion
Произношение: Ach-Laut; звуки ü и ö; твёрдый приступ.
Правописание: Буквосочетания ch, chs, st, sp и sch.
Грамматика: Предлоги nach, in.
(0:11)В предыдущем уроке мы научились произносить звуки Ich-Laut и Hauchlaut. Остался ещё один звук из этого ряда – Ach-Laut. Своё название он получил от междометия Ach! („ах!“) и больше других походит на русское „х“. Обычно он слышится после гласных a, o, u и дифтонга au. Например: machen (делать), lachen (смеяться), Nacht (ночь), kochen (варить), Buch (книга), auch (тоже).
В остальных случаях буквосочетание ch произносится мягко, то есть как Ich-Laut. Сравните:
Dach (крыша) – dich (тебя);
acht (восемь) – echt (настоящий);
Sprache (язык) – sprechen (говорить);
Koch (повар) – Köchin (повариха);
Kuchen (пирог) – Küche (кухня).
Буквосочетание ch не следует путать с другим буквосочетанием – chs, которое читается как [ks]. Именно эти два звука слышатся в словах sechs (шесть), Fuchs (лиса, лис), wachsen (расти), Wuchs (рост), wechseln (менять, обменивать). Заметьте: речь идёт об устойчивом буквосочетании, а не о случайной последовательности букв, которая складывается, к примеру, при присоединении окончаний, начинающихся с буквы s (du machst, du lachst), а также в ряде других случаев. К счастью, слов, в которых встречается буквосочетание chs, в немецком языке не так много, поэтому их будет нетрудно запомнить.
Aufgabe 1
(2:18)
Подивитесь совпадению. Сделайте это так,
как
показано в образце.
A: Wie heißt du? B: Anna. A: Nein, wirklich? Ich auch! | А: Как тебя зовут? Б: Анна. А: Нет, в самом деле? Меня тоже! |
1. „Как тебя зовут?“ – „Курт“.
– „Нет, в самом деле? Меня тоже!“
2. „Как
тебя зовут?“ – „Петра“. – „Нет, в
самом деле? Меня тоже!“ 3. „Как тебя зовут?“ –
„Антон“. – „Нет, в самом деле? Меня тоже!“
4. „Как вас зовут?“ – „Михаэль“. –
„Нет, в самом деле? Меня
тоже!“
Ключ 1. „Wie heißt du?„ – „Kurt.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 2. „Wie heißt du?„ – „Petra.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 3. „Wie heißt du?„ – „Anton.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 4. „Wie heißen Sie?„ – „ Michael.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„
Aufgabe 2
(4:27)Поинтересуйтесь у случайного попутчика, где он живёт, и подивитесь совпадению. Для этого вам понадобится глагол wohnen, который указывает на место проживания.
A: Wo wohnen Sie? B: Ich wohne in Berlin. A: Nein, wirklich? Ich auch! | А: Где вы живёте? Б: Я живу в Берлине. А: Нет, в самом деле? Я тоже! |
1. „Где вы живёте?“ – „Я живу в
Мюнхене“. – „Нет, в самом деле?
Я тоже!“
2. „Где вы живёте?“ – „Я живу в Кёльне“.
– „Нет, в самом деле?
Я тоже!“ 3. „Где вы
живёте?“ – „Я живу в Гамбурге“. – „Нет,
в самом деле? Я тоже!“ 4. „Где вы живёте?“ –
„Я живу в Вене“. – „Нет, в самом деле?
Я
тоже!“ 5. „Где вы живёте?“ – „Я живу
в Штутгарте“. – „Нет, в самом деле? Я
тоже!“
Ключ 1. „Wo wohnen Sie?„ – „Ich wohne in München.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 2. „Wo wohnen Sie?„ – „Ich wohne in Köln.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 3. „Wo wohnen Sie?„ – „Ich wohne in Hamburg.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 4. „Wo wohnen Sie?„ – „Ich wohne in Wien.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 5. „Wo wohnen Sie?„ – „Ich wohne in Stuttgart.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„
В названиях городов München и Köln прозвучали два новых для нас звука – ü и ö. На письме эти звуки обозначаются при помощи специальных букв, которые носят название u-Umlaut и o-Umlaut, и выглядят как буквы „u“ и „o“ с двумя точками над ними.
Звук ü похож на русское „ю“, и всё же он звучит несколько иначе. Сравните русское слово „люк“ и его немецкое соответствие Lücke. Чтобы добиться правильного звучания, губы нужно выпятить вперёд больше, чем при произнесении русского „ю“. Попробуем ещё раз. Сравните произношение следующих слов:
люк – Lücke;
брюки – Brücke (мост);
крюка – Krücke (костыль, крюка).
Звук ü, который слышится во всех этих словах, – краткий. Но так он произносится не везде. Подобно другим немецким гласным, гласные ü и ö могут быть и краткими, и долгими. Послушайте ещё несколько слов с кратким ü: Müller (мельник), Mücke (комар), Stück (штука), Glück (счастье), fünf (пять).
Долгий ü слышится в словах Lüge (ложь), müde (уставший), kühn (смелый), bügeln (гладить, утюжить).
Всё сказанное справедливо также в отношении звука ö. Он похож на русское „ё“, но не идентичен ему. Сравните русское слово „ликёр“ с его немецким соответствием: Likör. В этом немецком слове гласный ö звучит долго. Как и в случае с гласным ü, при произнесении этого звука также следует выпятить губы вперёд, как для детского поцелуя. Повторяйте за мной: Pöbel (чернь), Köder (приманка, наживка), Möhre (морковь), böse (злой), schön (красивый). Заметьте: немецкие звуки, в том числе гласные, произносятся более напряженно, чем русские. Следите за тем, чтобы при произнесении долгого звука ö губы оставались до самого конца в одном и том же положении, иначе вместо schön у вас получится „шёйн“.
Послушайте также несколько слов с кратким ö: Börse (биржа), Löffel (ложка), zwölf (двенадцать), öffnen (открывать).
Особую сложность представляют звуки ü и ö в начале слова. Ни в коем случае не уподобляйте их русским „ю“ и „ё“, которые по сути являются дифтонгами. Собственно гласному звуку в них предшествует „и“ краткое. В то же время немецкие ü и ö – это чистые звуки, без примеси „й“. Сравните:
юбка – Übung (упражнение), übermorgen (послезавтра), Überfall – „нападение“, „налёт“;
ёлка – Öl (растительное или минеральное масло);
ёрзать – Örtchen (местечко);
ёрш, ёршик – Öhrchen (ушко).
Точно также следует поступать со словами, начинающимися с гласной „е“. К ним тоже не следует подъезжать на „и“ кратком. Сравните произношение одинаково начинающихся русских и немецких слов:
ехать – echt (настоящий);
ермолка – Erde (земля);
Елена – Elend (нужда, нищета).
Остальные немецкие гласные также ведут себя в начале слова не так, как русские. Они произносятся с так называемым твёрдым приступом. Твёрдый приступ (жёсткое начало в словах, начинающихся с гласной буквы) – характерная особенность немецкого языка. Суть такого произношения сводится к тому, что слово, начинающееся с гласной буквы, не сливается с предыдущим словом. Вот послушайте:
Er setzte alles auf eine Karte. – Он поставил всё на одну карту.
Слова alles, auf и eine не сливаются в потоке речи, а произносятся каждое отдельно. К слову сказать, это одна из причин, по которой немецкий язык звучит для русского уха непривычно резко.

Aufgabe 3
(11:47)
Поинтересуйтесь у собеседника, куда он летит.
Сделайте это так, как показано в образце. Для этого вам понадобится
предлог nach, который в пространственном значении указывает на
направление движения. Глаголы в скобках указаны в неопределённой
форме.
Вы должны сами поставить их в нужную форму.
A: Wohin fliegst du? B: Nach Berlin. Ich wohne dort. | А: Куда ты летишь? Б: В Берлин. Я там живу. |
1. „Куда ты летишь?“ – „В Бремен. Я там живу“. 2. „Куда вы летите?“ – „В Мюнхен. Я там живу“. 3. „Куда ты летишь?“ – „В Гамбург. Я там работаю (arbeiten)“. 4. „Куда вы летите?“ – „Во Франкфурт. Я там работаю“. 5. „Куда ты летишь?“ – „В Дрезден. Я там учусь (studieren)“. – „Ты живёшь в Лейпциге, а учишься в Дрездене?“ – „Именно“. – „Что ты изучаешь?“ – „Историю (Geschichte)“. – „Нет, в самом деле? Я тоже!“ 6. „Куда ты летишь?“ – „В Берлин. Я там учусь“.– „Ты живёшь в Дюссельдорфе, а учишься в Берлине?“ – „Именно“. – „Что ты изучаешь?“ – „Медицину (Medizin)“.– „Нет, в самом деле? Я тоже!“
Ключ 1. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Bremen. Ich wohne dort.“ (Обратите внимание на произношение слова wohin. В этом слове ударение падает на второй слог. Следите также за тем, чтобы при произнесении этого слова в первом слоге звучало именно „o“. Не акайте.8) 2. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach München. Ich wohne dort.“ 3. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Hamburg. Ich arbeite dort.“ (Обратите внимание на ударение в глаголе arbeiten. Оно падает на первый слог. Не забывайте также о твёрдом приступе, не сливайте глагол arbeiten с предшествующим местоимением.) 4. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Frankfurt. Ich arbeite dort.“ 5. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Dresden. Ich studiere dort.“ – „Du wohnst in Leipzig und studierst in Dresden?„ – „Genau.„ – „Was studierst du?“ – „Geschichte.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„ 6. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Berlin. Ich studiere dort.“ – „Du wohnst in Düsseldorf und studierst in Berlin?„ – „Genau.„ – „Was studierst du?“ – „Medizin.„ – „Nein, wirklich? Ich auch!„
Вы не могли не заметить, что в этом уроке я уже дважды прочла буквосочетание st как „шт“, а именно в словах Stück и studieren. Дело в том, что в начале слова (или в начале корня слова) буква s в сочетании с буквой t часто произносится как „ш“. Например: Stunde (час), Student (студент), Stadt (город), Stille (тишина), stark (сильный), stehen (стоять), verstehen (понимать), sterben (умереть).
Точно так же эта буква читается в сочетании с буквой p, например: Spatz (воробей), Spion (шпион), Sprache (язык), sprechen (говорить), spazieren (гулять, прогуливаться), spielen (играть).
Однако чаще звук „ш“ передаётся сочетанием букв s [Fs], с [tse:] и h [hR]. Например, с этих трёх букв начинаются слова Schule (школа), Schuster (сапожник), Schwester (сестра), Schaf (овца), глагол schlafen (спать) и многие другие слова.
Aufgabe 4
(16:11)Позавидуйте своему знакомому.
A: Wohin fliegen Sie? B: Nach Paris. A: Ach, Paris! Paris sehen und sterben! | А: Куда вы летите? Б: В Париж. А: Ах, Париж! Увидеть Париж и умереть! |
1. „Куда вы летите?“ – „В Рим“.
– „Ах, Рим! Увидеть Рим и умереть!“ 2. „Куда
вы летите?“ – „В Вену“. – „Ах,
Вена! Увидеть Вену и умереть!“
3. „Куда вы едете
(fahren)?“
– „В Неаполь (Neapel)“.
– „Ах, Неаполь! Увидеть Неаполь и умереть!“ 4.
„Куда вы едете?“ – „В Петербург
(Petersburg)“.
– „Ах, Петербург! Увидеть Петербург и умереть!“ 5.
„Куда вы едете?“ – „В Милан“. –
„Ах, Милан! Увидеть
Милан
и
умереть!“
Ключ 1. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Rom.“ – „Ach, Rom! Rom sehen und sterben! “ 2. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Wien.“ – „Ach, Wien! Wien sehen und sterben!“ 3. „Wohin fahren Sie?“ – „Nach Neapel.“ – „Ach, Neapel! Neapel sehen und sterben!“ 4. „Wohin fahren Sie?“ – „Nach Petersburg.“ – „Ach, Petersburg! Petersburg sehen und sterben!“ 5. Wohin fahren Sie?“ – „Nach Milan.“ – „Ach, Milan! Milan sehen und sterben!“
Aufgabe 5
(18:21)Удивитесь способностям четырёхлетнего ребенка. Для этого вам понадобится междометие Nanu!, которое выражает удивление.
Nanu! Du spielst Schach! | Вот это да! Ты играешь в шахматы! |
1. Вот это да! Ты играешь на пианино (Klavier)! 2. Вот это да! Ты играешь на скрипке (Geige)! 3. Вот это да! Ты понимаешь (verstehen) по-английски (Englisch)! 4. Вот это да! Ты понимаешь по-французски (Französisch)! 5. Вот это да! Ты понимаешь по-русски (Russisch)! 6. Вот это да! Ты понимаешь по-испански (Spanisch)!“
Ключ
1. Nanu! Du spielst Klavier! (Обратите
внимание на то, что, когда речь идёт об умении, название музыкального
инструмента обычно присоединяется к глаголу spielen
без посредства предлога, напрямую. Точно так же к нему присоединяются
названия различных игр.) 2. Nanu!
Du
spielst
Geige!
3.
Nanu!
Du
verstehst
Englisch!
(Обратите внимание на то, что и здесь отсутствует предлог: название
языка присоединяется к глаголу verstehen
напрямую. Заметьте также, что названия языков пишутся с большой
буквы.) 4. Nanu!
Du verstehst Französisch!
5. Nanu! Du verstehst Russisch!
6. Nanu! Du verstehst
Spanisch!

Aufgabe 6
(20:20)Похвалите собеседника. Сделайте это так, как показано в образце. На протяжении диалога вам дважды встретится слово aber: один раз в значении противительного союза „но“, во втором – в качестве эмоциональной усилительной частицы.9
A: Wie lange spielst du schon Klavier? B: Ein Jahr. A: Aber du spielst schon sehr gut. B: Nein, wirklich? A: Aber ja. B: Danke. | А: Как давно ты уже играешь на пианино? Б: Год. А: Но ты играешь уже очень хорошо. Б: Нет, в самом деле? А: Ну да. Б: Спасибо! |
1. „Как давно ты уже играешь на скрипке?“ – „Год“. – „Но ты играешь уже очень хорошо“. – „Нет, в самом деле?“ – „Ну да“. – „Спасибо“. 2. „Как давно ты уже играешь в футбол (Fußball)?“ – „Год“. – „Но ты играешь уже очень хорошо“. – „Нет, в самом деле?“ – „Ну да“. – „Спасибо“. 3. „Как давно ты уже играешь в теннис (Tennis)?“ – „Год“. – „Но ты играешь уже очень хорошо“. – „Нет, в самом деле?“ – „Ну да“. – „Спасибо“. 4. „Как давно ты уже играешь в шахматы?“ – „Год“. – „Но ты играешь уже очень хорошо“. – „Нет, в самом деле?“ – „Ну да“. – „Спасибо“.
Ключ 1. „Wie lange spielst du schon Geige?“ – „Ein Jahr.„ – „Aber du spielst schon sehr gut.„ – „Nein, wirklich?„ – „Aber ja.„ – „Danke.„ 2. „Wie lange spielst du schon Fußball?“ – „Ein Jahr.„ – „Aber du spielst schon sehr gut.„ – „Nein, wirklich?„ – „Aber ja.„ – „Danke.„ (Слово Fußball складывается из двух слов: Fuß – „нога“, а именно „стопа“, и Ball – „мяч“. Обратите внимание на написание слова Fuß: буква ß указывает на то, что предыдущий гласный произносится долго.10) 3. „Wie lange spielst du schon Tennis?“ – „Ein Jahr.„ – „Aber du spielst schon sehr gut.„ – „Nein, wirklich?„ – „Aber ja.„ – „Danke.„ 4. „Wie lange spielst du schon Schach?“ – „Ein Jahr.„ – „Aber du spielst schon sehr gut.„ – „Nein, wirklich?„ – „Aber ja.„ – „Danke.„
Aufgabe 7
(22:43)Сделайте комплимент даме.
A: Sie spielen wunderbar, Madam! B: Ach, Sie Schmeichler! | А: Вы чудесно играете, мадам! Б: Ах вы льстец! |
1. „Вы чудесно поёте (singen), мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 2. „Вы чудесно танцуете (tanzen), мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 3. „Вы чудесно готовите (kochen), мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 4. „Вы чудесно рисуете (malen – рисовать кистью и красками), мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 5. „Вы очень хорошо говорите по-английски, мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 6. „Вы очень хорошо говорите по-французски, мадам!“ – „Ах вы льстец!“ 7. „Вы очень хорошо говорите по-испански, мадам!“ – „Ах вы льстец!“
Ключ
1. „Sie singen wunderbar, Madam!“ – „Ach,
Sie Schmeichler!„
2. „Sie tanzen wunderbar, Madam!“
– „Ach, Sie Schmeichler!„ 3. „Sie kochen
wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!„
4. „Sie malen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie
Schmeichler!„ 5. „Sie sprechen sehr gut Englisch.„
–
„Ach, Sie Schmeichler!„ 6. „Sie sprechen sehr gut
Französisch.„ – „Ach, Sie Schmeichler!„
7. „Sie sprechen sehr gut Spanisch.„ – „Ach,
Sie Schmeichler!„
8 Слово wohinтакже принадлежит к числу слов, образованных методом словосложения.Оно складывается из вопросительного слова woи наречия hin,которое указывает на наличие движения в определённом направлении.Сравните: dort(там) – dorthin(туда).
9 Аналогичную функцию выполняет слово neinв вопросе Nein,wirklich?Здесь это слово ничего не отрицает, а лишь подчёркивает удивление говорящего. Сравните также русские фразы „Нет, ну ты даёшь!“и „Да иди ты!“, где „нет“ не является отрицанием, а „да“ не выражает согласия. Такое эмоциональное использование маленьких словечек – обычное явление в разговорной речи, и мы с ним встретимся ещё не раз.
10 После кратких гласных обычно пишется двойное ss:wissen(знать), Fluss(река), nass(мокрый).