ё Второй урок – Zweite Lektion

Второй урок – Zweite Lektion

Перейти к уроку: 1 2 3 4 5 6 7

Произношение: Ach-Laut; звуки ü и ö; твердый приступ.

Правописание: Буквосочетания ch, chs, st, sp и sch.

Грамматика: Предлоги nach, in.

(0:11)

В предыдущем уроке мы научились произносить звуки Ich-Laut и Hauchlaut. Остался еще один звук из этого ряда – Ach-Laut. Свое название он получил от междометия Ach! («ах!») и больше других походит на русское «х». Обычно он слышится после гласных a, o, u и дифтонга au. Например: machen (делать), lachen (смеяться), Nacht (ночь), kochen (варить), Buch (книга), auch (тоже).

В остальных случаях буквосочетание ch произносится мягко, то есть как Ich-Laut. Сравните:

Dach (крыша) – dich (тебя);

acht (восемь) – echt (настоящий);

Sprache (язык) – sprechen (говорить);

Koch (повар) – Köchin (повариха);

Kuchen (пирог) – Küche (кухня).

Буквосочетание ch не следует путать с другим буквосочетанием – chs, которое читается как [ks]. Именно эти два звука слышатся в словах sechs (шесть), Fuchs (лиса, лис), wachsen (расти), Wuchs (рост), wechseln (менять, обменивать). Заметьте: речь идет об устойчивом буквосочетании, а не о случайной последовательности букв, которая складывается, к примеру, при присоединении окончаний, начинающихся с буквы s (du machst, du lachst), а также в ряде других случаев. К счастью, слов, в которых встречается буквосочетание chs, в немецком языке не так много, поэтому их будет нетрудно запомнить.

Aufgabe 1

(2:18)

Подивитесь совпадению. Сделайте это так,
как показано в образце.

A: Wie heißt du?

B: Anna.

A: Nein, wirklich? Ich auch!

А: Как тебя зовут?

Б: Анна.

А: Нет, в самом деле? Меня тоже!

1. «Как тебя зовут?» – «Курт». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»

2. «Как тебя зовут?» – «Петра». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»

3. «Как тебя зовут?» – «Антон». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»

4. «Как вас зовут?» – «Михаэль». – «Нет, в самом деле? Меня тоже!»

Ключ
1. „Wie heißt du?“ – „Kurt.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
2. „Wie heißt du?“ – „Petra.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
3. „Wie heißt du?“ – „Anton.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
4. „Wie heißen Sie?“ – „ Michael.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“

Aufgabe 2

(4:27)

Поинтересуйтесь у случайного попутчика, где он живет, и подивитесь совпадению. Для этого вам понадобится глагол wohnen, который указывает на место проживания.

A: Wo wohnen Sie?

B: Ich wohne in Berlin.

A: Nein, wirklich? Ich auch!

А: Где вы живете?

Б: Я живу в Берлине.

А: Нет, в самом деле? Я тоже!

1. «Где вы живете?» – «Я живу в Мюнхене». – «Нет, в самом деле?
Я тоже!»
2. «Где вы живете?» – «Я живу в Кёльне». – «Нет, в самом деле?
Я тоже!»
3. «Где вы живете?» – «Я живу в Гамбурге». – «Нет, в самом деле? Я тоже!»
4. «Где вы живете?» – «Я живу в Вене». – «Нет, в самом деле?
Я тоже!»
5. «Где вы живете?» – «Я живу в Штутгарте». – «Нет, в самом деле? Я тоже!»

Ключ
1. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in München.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
2. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in Köln.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
3. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in Hamburg.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
4. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in Wien.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
5. „Wo wohnen Sie?“ – „Ich wohne in Stuttgart.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“

В названиях городов München и Köln прозвучали два новых для нас звука – ü и ö. На письме эти звуки обозначаются при помощи специальных букв, которые носят название u-Umlaut и o-Umlaut, и выглядят как буквы „u“ и „o“ с двумя точками над ними.

Звук ü похож на русское «ю», и все же он звучит несколько иначе. Сравните русское слово «люк» и его немецкое соответствие Lücke. Чтобы добиться правильного звучания, губы нужно выпятить вперед больше, чем при произнесении русского «ю». Попробуем еще раз. Сравните произношение следующих слов:

люк – Lücke;

брюки – Brücke (мост);

крюка – Krücke (костыль, крюка).

Звук ü, который слышится во всех этих словах, – краткий. Но так он произносится не везде. Подобно другим немецким гласным, гласные ü и ö могут быть и краткими, и долгими. Послушайте еще несколько слов с кратким ü: Müller (мельник), Mücke (комар), Stück (штука), Glück (счастье), fünf (пять).

Долгий ü слышится в словах Lüge (ложь), müde (уставший), kühn (смелый), bügeln (гладить, утюжить).

Все сказанное справедливо также в отношении звука ö. Он похож на русское «ё», но не идентичен ему. Сравните русское слово «ликёр» с его немецким соответствием: Likör. В этом немецком слове гласный ö звучит долго. Как и в случае с гласным ü, при произнесении этого звука также следует выпятить губы вперед, как для детского поцелуя. Повторяйте за мной: Pöbel (чернь), Köder (приманка, наживка), Möhre (морковь), böse (злой), schön (красивый). Заметьте: немецкие звуки, в том числе гласные, произносятся более напряженно, чем русские. Следите за тем, чтобы при произнесении долгого звука ö губы оставались до самого конца в одном и том же положении, иначе вместо schön у вас получится «шейн».

Послушайте также несколько слов с кратким ö: Börse (биржа), Löffel (ложка), zwölf (двенадцать), öffnen (открывать).

Особую сложность представляют звуки ü и ö в начале слова. Ни в коем случае не уподобляйте их русским «ю» и «е», которые по сути являются дифтонгами. Собственно гласному звуку в них предшествует «и» краткое. В то же время немецкие ü и ö – это чистые звуки, без примеси «й». Сравните:

юбка – Übung (упражнение), übermorgen (послезавтра), Überfall – «нападение», «налет»;

елка – Öl (растительное или минеральное масло);

ерзать – Örtchen (местечко);

ерш, ершик – Öhrchen (ушко).

Точно также следует поступать со словами, начинающимися с гласной «е». К ним тоже не следует подъезжать на «и» кратком. Сравните произношение одинаково начинающихся русских и немецких слов:

ехать – echt (настоящий);

ермолка – Erde (земля);

Елена – Elend (нужда, нищета).

Остальные немецкие гласные также ведут себя в начале слова не так, как русские. Они произносятся с так называемым твердым приступом. Твердый приступ (жесткое начало в словах, начинающихся с гласной буквы) – характерная особенность немецкого языка. Суть такого произношения сводится к тому, что слово, начинающееся с гласной буквы, не сливается с предыдущим словом. Вот послушайте:

Er setzte alles auf eine Karte. – Он поставил все на одну карту.

Слова alles, auf и eine не сливаются в потоке речи, а произносятся каждое отдельно. К слову сказать, это одна из причин, по которой немецкий язык звучит для русского уха непривычно резко.

Aufgabe 3

(11:47)

Поинтересуйтесь у собеседника, куда он летит. Сделайте это так, как показано в образце. Для этого вам понадобится предлог nach, который в пространственном значении указывает на направление движения. Глаголы в скобках указаны в неопределенной форме.
Вы должны сами поставить их в нужную форму.

A: Wohin fliegst du?

B: Nach Berlin. Ich wohne dort.

А: Куда ты летишь?

Б: В Берлин. Я там живу.

1. «Куда ты летишь?» – «В Бремен. Я там живу».
2. «Куда вы летите?» – «В Мюнхен. Я там живу».
3. «Куда ты летишь?» – «В Гамбург. Я там работаю (arbeiten)».
4. «Куда вы летите?» – «Во Франкфурт. Я там работаю».
5. «Куда ты летишь?» – «В Дрезден. Я там учусь (studieren)». – «Ты живешь в Лейпциге, а учишься в Дрездене?» – «Именно». – «Что ты изучаешь?» – «Историю (Geschichte)». – «Нет, в самом деле? Я тоже!»
6. «Куда ты летишь?» – «В Берлин. Я там учусь».– «Ты живешь в Дюссельдорфе, а учишься в Берлине?» – «Именно». – «Что ты изучаешь?» – «Медицину (Medizin)».– «Нет, в самом деле? Я тоже!»

Ключ
1. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Bremen. Ich wohne dort.“ (Обратите внимание на произношение слова wohin. В этом слове ударение падает на второй слог. Следите также за тем, чтобы при произнесении этого слова в первом слоге звучало именно „o“. Не акайте.(1))
2. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach München. Ich wohne dort.“
3. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Hamburg. Ich arbeite dort.“ (Обратите внимание на ударение в глаголе arbeiten. Оно падает на первый слог. Не забывайте также о твердом приступе, не сливайте глагол arbeiten с предшествующим местоимением.)
4. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Frankfurt. Ich arbeite dort.“
5. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Dresden. Ich studiere dort.“ – „Du wohnst in Leipzig und studierst in Dresden?“ – „Genau.“ – „Was studierst du?“ – „Geschichte.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“
6. „Wohin fliegst du?“ – „Nach Berlin. Ich studiere dort.“ – „Du wohnst in Düsseldorf und studierst in Berlin?“ – „Genau.“ – „Was studierst du?“ – „Medizin.“ – „Nein, wirklich? Ich auch!“

Вы не могли не заметить, что в этом уроке я уже дважды прочла буквосочетание st как «шт», а именно в словах Stück и studieren. Дело в том, что в начале слова (или в начале корня слова) буква s в сочетании с буквой t часто произносится как «ш». Например: Stunde (час), Student (студент), Stadt (город), Stille (тишина), stark (сильный), stehen (стоять), verstehen (понимать), sterben (умереть).

Точно так же эта буква читается в сочетании с буквой p, например: Spatz (воробей), Spion (шпион), Sprache (язык), sprechen (говорить), spazieren (гулять, прогуливаться), spielen (играть).

Однако чаще звук «ш» передается сочетанием букв s [Fs], с [tse:] и h [hR]. Например, с этих трех букв начинаются слова Schule (школа), Schuster (сапожник), Schwester (сестра), Schaf (овца), глагол schlafen (спать) и многие другие слова.

Aufgabe 4

(16:11)

Позавидуйте своему знакомому.

A: Wohin fliegen Sie?

B: Nach Paris.

A: Ach, Paris! Paris sehen und sterben!

А: Куда вы летите?

Б: В Париж.

А: Ах, Париж! Увидеть Париж и умереть!

1. «Куда вы летите?» – «В Рим». – «Ах, Рим! Увидеть Рим и умереть!»
2. «Куда вы летите?» – «В Вену». – «Ах, Вена! Увидеть Вену и умереть!»
3. «Куда вы едете (fahren)?» – «В Неаполь (Neapel)». – «Ах, Неаполь! Увидеть Неаполь и умереть!»
4. «Куда вы едете?» – «В Петербург (Petersburg)». – «Ах, Петербург! Увидеть Петербург и умереть!»
5. «Куда вы едете?» – «В Милан». – «Ах, Милан! Увидеть Милан и умереть!»

Ключ
1. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Rom.“ – „Ach, Rom! Rom sehen und sterben! “
2. „Wohin fliegen Sie?“ – „Nach Wien.“ – „Ach, Wien! Wien sehen und sterben!“
3. „Wohin fahren Sie?“ – „Nach Neapel.“ – „Ach, Neapel! Neapel sehen und sterben!“
4. „Wohin fahren Sie?“ – „Nach Petersburg.“ – „Ach, Petersburg! Petersburg sehen und sterben!“
5. Wohin fahren Sie?“ – „Nach Milan.“ – „Ach, Milan! Milan sehen und sterben!“

Aufgabe 5

(18:21)

Удивитесь способностям четырехлетнего ребенка. Для этого вам понадобится междометие Nanu!, которое выражает удивление.

Nanu! Du spielst Schach!

Вот это да! Ты играешь в шахматы!

1. Вот это да! Ты играешь на пианино (Klavier)!
2. Вот это да! Ты играешь на скрипке (Geige)!
3. Вот это да! Ты понимаешь (verstehen) по-английски (Englisch)!
4. Вот это да! Ты понимаешь по-французски (Französisch)!
5. Вот это да! Ты понимаешь по-русски (Russisch)!
6. Вот это да! Ты понимаешь по-испански (Spanisch)!“

Ключ
1. Nanu! Du spielst Klavier! (Обратите внимание на то, что, когда речь идет об умении, название музыкального инструмента обычно присоединяется к глаголу spielen без посредства предлога, напрямую. Точно так же к нему присоединяются названия различных игр.)
2. Nanu! Du spielst Geige!
3. Nanu! Du verstehst Englisch! (Обратите внимание на то, что и здесь отсутствует предлог: название языка присоединяется к глаголу verstehen напрямую. Заметьте также, что названия языков пишутся с большой буквы.)
4. Nanu! Du verstehst Französisch!
5. Nanu! Du verstehst Russisch!
6. Nanu! Du verstehst Spanisch!



Aufgabe 6

(20:20)

Похвалите собеседника. Сделайте это так, как показано в образце. На протяжении диалога вам дважды встретится слово aber: один раз в значении противительного союза «но», во втором – в качестве эмоциональной усилительной частицы.(2)

A: Wie lange spielst du schon Klavier?

B: Ein Jahr.

A: Aber du spielst schon sehr gut.

B: Nein, wirklich?

A: Aber ja.

B: Danke.

А: Как давно ты уже играешь на пианино?

Б: Год.

А: Но ты играешь уже очень хорошо.

Б: Нет, в самом деле?

А: Ну да.

Б: Спасибо!

1. «Как давно ты уже играешь на скрипке?» – «Год». – «Но ты играешь уже очень хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну да». – «Спасибо».
2. «Как давно ты уже играешь в футбол (Fußball)?» – «Год». – «Но ты играешь уже очень хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну да». – «Спасибо».
3. «Как давно ты уже играешь в теннис (Tennis)?» – «Год». – «Но ты играешь уже очень хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну да». – «Спасибо».
4. «Как давно ты уже играешь в шахматы?» – «Год». – «Но ты играешь уже очень хорошо». – «Нет, в самом деле?» – «Ну да». – «Спасибо».

Ключ
1. „Wie lange spielst du schon Geige?“ – „Ein Jahr.“ – „Aber du spielst schon sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“ – „Aber ja.“ – „Danke.“
2. „Wie lange spielst du schon Fußball?“ – „Ein Jahr.“ – „Aber du spielst schon sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“ – „Aber ja.“ – „Danke.“ (Слово Fußball складывается из двух слов: Fuß – «нога», а именно «стопа», и Ball – «мяч». Обратите внимание на написание слова Fuß: буква ß указывает на то, что предыдущий гласный произносится долго.(3))
3. „Wie lange spielst du schon Tennis?“ – „Ein Jahr.“ – „Aber du spielst schon sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“ – „Aber ja.“ – „Danke.“
4. „Wie lange spielst du schon Schach?“ – „Ein Jahr.“ – „Aber du spielst schon sehr gut.“ – „Nein, wirklich?“ – „Aber ja.“ – „Danke.“

Aufgabe 7

(22:43)

Сделайте комплимент даме.

A: Sie spielen wunderbar, Madam!

B: Ach, Sie Schmeichler!

А: Вы чудесно играете, мадам!

Б: Ах вы льстец!

1. «Вы чудесно поете (singen), мадам!» – «Ах вы льстец!»
2. «Вы чудесно танцуете (tanzen), мадам!» – «Ах вы льстец!»
3. «Вы чудесно готовите (kochen), мадам!» – «Ах вы льстец!»
4. «Вы чудесно рисуете (malen – рисовать кистью и красками), мадам!» – «Ах вы льстец!»
5. «Вы очень хорошо говорите по-английски, мадам!» – «Ах вы льстец!»
6. «Вы очень хорошо говорите по-французски, мадам!» – «Ах вы льстец!»
7. «Вы очень хорошо говорите по-испански, мадам!» – «Ах вы льстец!»

Ключ
1. „Sie singen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
2. „Sie tanzen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
3. „Sie kochen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
4. „Sie malen wunderbar, Madam!“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
5. „Sie sprechen sehr gut Englisch.“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
6. „Sie sprechen sehr gut Französisch.“ – „Ach, Sie Schmeichler!“
7. „Sie sprechen sehr gut Spanisch.“ – „Ach, Sie Schmeichler!“


^1Слово wohin также принадлежит к числу слов, образованных методом словосложения.Оно складывается из вопросительного слова wo и наречия hin, которое указывает на наличие движения в определенном направлении.Сравните: dort(там) – dorthin(туда).
^2Аналогичную функцию выполняет слово nein в вопросе Nein, wirklich? Здесь это слово ничего не отрицает, а лишь подчеркивает удивление говорящего. Сравните также русские фразы Нет, ну ты даешь! и Да иди ты!, где нет не является отрицанием, а да не выражает согласия. Такое эмоциональное использование маленьких словечек – обычное явление в разговорной речи, и мы с ним встретимся еще не раз.
^3После кратких гласных обычно пишется двойное ss: wissen (знать), Fluss (река), nass (мокрый).