Пятый урок – Fünfte Lektion
Произношение: чтение буквосочетания ig; оглушение звонких согласных в начале слова.
Грамматика: Спряжение глагола sein в настоящем времени; отрицание nicht; приставка um-; усилительная частица zu.
(00:07)На прошлом уроке мы познакомились с глаголом machen, который можно использовать в качестве образца при спряжении многих глаголов. Многих, но не всех.
Большую группу глаголов, спряжение которых связано с дополнительными особенностями, составляют так называемые «сильные» глаголы во главе с глаголом sein – «быть». В отличие от своих «слабых» собратьев, они нашли в себе силы сопротивляться влиянию времени и сохранили остатки более древних – и одновременно гораздо более сложных – грамматических форм.(1)
Одной из особенностей, которую сильные глаголы унаследовали от своих предков, является чередование гласных в корне слова при образовании личных и временных форм. При этом разные глаголы меняются по-разному, и потому учить их мы будем по отдельности.
Самым «сильным» из всех сильных глаголов следует признать глагол sein (быть), в спряжении которого в настоящем времени мы обнаруживаем не только чередование гласных, но и чередование и выпадение согласных. Я советую вам просто запомнить все формы сразу – как стихотворение:
Ich bin,
du bist,
er ist,
wir sind,
ihr seid,
sie sind.
Разумеется, в женском и среднем роде местоимение er заменяется соответственно на sie и es: sie ist, es ist. Вежливая форма обращения совпадает с формой третьего лица множественного числа.
Запомнить эти формы сами по себе нетрудно. Гораздо труднее – не забывать вставлять их в предложение там, где они нужны. Учащиеся часто допускают эту ошибку, забывая про глагол sein, потому что в нашем родном языке глагол «быть» в настоящем времени часто опускается. Так, мы говорим: «Я учитель», «Я болен», «Я здесь», и в то же время говорим: «Я был болен», «Я был здесь вчера», «Я буду там завтра», «Я буду учителем». Само отсутствие глагола «быть» указывает нам на то, что речь идет о настоящем времени. Не так в немецком языке. Такие предложения как Ich Lehrer и Ich krank (больной) считаются грамматически неправильными, причем именно потому, что в них отсутствует грамматический показатель времени, функцию которого в предложениях такого рода выполняет глагол sein. Поэтому правильно будет только так: Ich bin Lehrer; Ich bin krank; Ich bin da. Перенос грамматических конструкций из родного языка в изучаемый иностранный язык – самая распространенная из всех ошибок. И вполне объяснимая. Но все же старайтесь эту ошибку не допускать.
Прежде чем вы перейдете к упражнениям, я должна сделать еще одно важное замечание. Оно касается произношения согласных букв в конце слова. Как и в русском языке, звонкие согласные в конце слова, как правило, оглушаются. В частности, конечный согласный в формах wir sind, ihr seid, sie sind произносится не как [d], а как [t]. Послушайте еще раз: wir sind, ihr seid, sie sind. Более того, конечный глухой согласный влияет на произношение следующего за ним слова: если это слово начинается со звонкого согласного, то этот согласный оглушается, то есть произносится менее звонко, почти превращаясь в свою противоположность: [d] в [t], [b] в [p], [g] в [k] и т.д.
Это последнее явление очень характерно для немецкого языка. В русском языке оно тоже встречается, но далеко не так часто, как в немецком.(2)Чтобы добиться правильного произношения, придется приложить некоторые усилия. Начните с фразы Wer ist da? (Кто там?), в которой конечное [t] в форме ist заставляет букву „d“ в слове da звучать глухо.
Aufgabe 1
(5:39)В дверь громко и настойчиво стучат. Узнайте, кто это.
A: Wer ist da? B: Polizei! Aufmachen! A: Einen Moment! B: Sofort! | А: Кто там? Б: Полиция! Открывайте! А: Одну минуточку! Б: Немедленно! |
1. «Кто там?» – «Уголовная
полиция (Kriminalpolizei)!
Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!»
2. «Кто там?» –
«Лейтенант (Leutnant)
Крюгер. Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!»
3. «Кто там?» –
«Инспектор Мюллер. Комиссия по расследованию убийств
(Mordkommission).
Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!»
4. «Кто там?» –
«Паспортный контроль (Passkontrolle).
Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!»
5. «Кто там?» –
«Домоправитель (Hausmeister).
Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!»
Ключ
1. „Wer ist da?“
– „Kriminalpolizei. Aufmachen!“ – „Einen
Moment!“ – „Sofort!“
2. „Wer ist da?“
– „Leutnant
Krüger.
Aufmachen!“ – „Einen Moment!“ –
„Sofort!“
3. „Wer ist da?“ –
„Inspektor Müller.
Mordkommission. Aufmachen!“ – „Einen Moment!“
– „Sofort!“ (Mord – убийство.)
4. „Wer ist da?“ – „Passkontrolle.
Aufmachen!“ – „Einen Moment!“ –
„Sofort!“
5. „Wer ist da?“ –
„Hausmeister.
Aufmachen!“ –
„Einen Moment!“ – „Sofort!“
В следующем упражнении вам понадобится местоимение es
, но
не в качестве личного местоимения третьего лица («оно»),
а в качестве указательного местоимения. На вопрос «Кто там?»
человек, стоящий за дверью, отвечает: „Ich
bin
es.“
– «Это я». В устной речи первая буква последнего
слова часто проглатывается, и получается „Ich
bin’s.“
Точно также Ach,
du
bist
es!
можно сократить до Ach,
du
bist’s!
Приглашение Herein! может относиться как к человеку, с которым вы на «ты», так и к тому, с кем вы на «Вы», а также к группе лиц. Herein – это не глагол, а наречие, которое указывает на движение вовнутрь. В отличие от уже известного вам наречия hinein, движение происходит по направлению к говорящему, а не от него. На русский язык мы переводим его глаголом во втором лице «Входи!» (или «Входите!»), потому что именно так у нас принято отвечать на стук, приглашая человека войти.
Aufgabe 2
(8:37)В дверь стучат. Узнайте, кто пришел, и пригласите человека войти. Будьте внимательны: кое-где вам придется внести некоторые изменения в образец.
A: Wer ist da? B: Ich bin’s – Helga. A: Ach, du bist es, Helga! Einen Moment! Herein! | А: Кто там? Б: Это я, Хельга. А: Ах, это ты, Хельга. Одну минуточку! Входи! |
1. «Кто там?» –
«Это я, Рудольф». – «Ах, это ты, Рудольф.
Одну минуточку! Входи!»
2. «Кто
там?» – «Это я, дядя Карл». – «Ах,
это ты, дядя. Одну минуточку! Входи!»
3. «Кто
там?» – «Это я, тетя Эмма». – «Ах,
это ты, тетя. Одну минуточку! Входи!»
4. «Кто
там?» – «Это я, Краузе». – «Ах,
это вы, господин директор. Одну минуточку! Входите!»
5. «Кто
там?» – «Это я, Шольц». – «Ах,
это вы, господин капельмейстер (Kapellmeister).
Одну минуточку! Входите!»
6. «Кто
там?» – «Это я, Винклер». – «Ах,
это вы, господин сосед (Nachbar).
Одну минуточку!
Входите!»
Ключ
1.
„Wer ist da?“ –
„Ich bin’s
– Rudolf.“ – „Ach, du bist es, Rudolf! Einen
Moment! Herein!“
2. „Wer ist da?“
– „Ich
bin’s – Onkel Karl.“ – „Ach, du bist
es, Onkel! Einen
Moment! Herein!“
3. „Wer ist da?“
– „Ich
bin’s – Tante Emma.“ – „Ach, du bist
es, Tante! Einen
Moment! Herein!“
4. „Wer ist da?“
– „Ich
bin’s – Krause.“ – „Ach, Sie sind es,
Herr Direktor! Einen
Moment! Herein!“
5. „Wer ist da?“
– „Ich
bin’s – Scholz.“ – „Ach, Sie sind es,
Herr Kapellmeister! Einen
Moment! Herein!“
6. „Wer ist da?“
– „Ich
bin’s – Winkler.“ – „Ach, Sie sind es,
Herr Nachbar! Einen
Moment!
Herein!“
Aufgabe 3
(10:06)Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
A: Wie alt bist du? B: Warum fragst du? A: Ich bin einfach neugierig. | А: Сколько тебе лет? Б: Почему ты спрашиваешь? А: Просто из любопытства. |
1. «Сколько лет твоей сестре?» –
«Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
2. «Сколько лет твоему брату (Bruder)?»
– «Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
3. «Как зовут
твою сестру?» –
«Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
4. «Когда ты женишься?» –
«Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
5. «Когда вы поженитесь?» –
«Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
6. «Что ты делаешь сегодня вечером (heute
Abend)?»
– «Почему ты спрашиваешь?» – «Просто из
любопытства».
7. «Что здесь делает твой брат?» –
«Почему ты спрашиваешь?» – «Просто
из
любопытства».
Ключ
1. „Wie alt ist deine Schwester?“ – „Warum
fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
(Буквально:
«Я
просто
любопытен».)
2. „Wie alt ist dein Bruder?“ – „Warum
fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
3. „Wie heißt deine Schwester?“ – „Warum
fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
4. „Wann heiratest du?“ – „Warum fragst du?“
– „Ich bin einfach neugierig.“
5. „Wann
heiratet ihr?“ – „Warum fragst du?“ –
„Ich bin einfach neugierig.“
6. „Was machst du
heute Abend?“ – „Warum fragst du?“ –
„Ich bin einfach neugierig.“
7. „Was macht hier
dein Bruder?“ – „Warum fragst du?“ –
„Ich bin einfach neugierig.“
Вы, несомненно, обратили внимание на то, что в слове neugierig последняя буква читается как Ich-Laut. Так она читается всегда в сочетании с буквой i в конце слова, например: König (король), wichtig (важный), billig (дешевый), langweilig (скучный), richtig (правильно, правильный). Однако так буквосочетание ig читается только в тех случаях, когда буква g – последняя буква в слове. Если в других формах этих же самых слов после g появляется любая другая буква, то g читается как русское [г]. Сравните:
König (король), но Königin (королева);
wichtig (важный), но wichtige Fragen – важные вопросы;
langweilig (скучный), но langweilige Geschichten (скучные истории);
Ich bin neugierig (Мне любопытно; Я любопытен), но neugierige Kinder – любопытные дети.
Aufgabe 4
(12:35)
Дайте понять своему приятелю, что он излишне
любопытен.
Для этого вам понадобится слово zu, которое
используется
здесь не как предлог, а выполняет роль усилительной
частицы.
A: Wo wohnst du? B: Du bist zu neugierig. | А: Где ты живешь? Б: Ты слишком любопытен. |
1. «Где ты сейчас живешь?» – «Ты
слишком любопытен».
2. «Где вы сейчас живете?» –
«Ты слишком любопытен».
3. «Куда ты идешь?»
– «Ты слишком любопытен».
4. «Куда это вы
направляетесь?» – «Ты слишком любопытен».
5.
«Где твой брат?» – «Ты слишком любопытен».
6. «Что это ты здесь делаешь?» – «Ты слишком
любопытен».
7. «Что это вы здесь делаете?» –
«Ты слишком любопытен».
8. «Почему твоя сестра
плачет?» – «Ты слишком любопытен».
9.
«Почему ты пришел так поздно (so
spät)?»
– «Ты слишком любопытен». 1
0. «Почему вы
пришли так поздно?» – «Ты слишком любопытен».
1
1. «Почему вы ссоритесь?» – «Ты слишком
любопытна».
Ключ
1. „Wo wohnst du jetzt?“ – „Du
bist zu neugierig.“
2. „Wo wohnt ihr jetzt?“ – „Du
bist zu neugierig.“
(Или
при
обращении
на
«вы»:
Wo wohnen Sie jetzt?)
3. „Wohin gehst du?“ – „Du
bist zu neugierig.“
4. „Wohin geht ihr?“ – „Du
bist zu neugierig.“
5. „Wo ist dein Bruder?“ – „Du
bist zu neugierig.“
6. „Was machst du hier?“ (Или:
„Was machst du da?“) – „Du
bist zu neugierig.“
7. „Was macht ihr da?“ – „Du
bist zu neugierig.“
8. „Warum weint deine Schwester?“ – „Du
bist zu neugierig.“
9. „Warum
kommst
du
so
spät?“
– „Du
bist
zu
neugierig.“
(Здесь слово so
также используется в качестве усилителя – «так»,
«настолько»). 1
0.
„Warum kommt ihr so spät?“
– „Du bist
zu neugierig.“
1
1. „Warum streitet ihr?“ – „Du
bist zu neugierig.“
Aufgabe 5
(14:16)
Поинтересуйтесь, чем зарабатывает на жизнь тот или
иной человек. Сделайте это так, как показано в образце. Для этого вам
понадобится устойчивое словосочетание существительного Beruf
(профессия)
с предлогом von.
A: Was ist dein Vater von Beruf? B: Er ist Lehrer. | А: Кто твой отец по профессии? Б: Он учитель. |
1. «Кто твой дядя по профессии?» – «Он
врач (Arzt)».
2. «Кто твой брат по профессии?» – «Он
летчик».
3. «Кто твоя мама по профессии?» –
«Она актриса».
4. «Кто твой друг (Freund)
по профессии?» – «Он укротитель». –
«Нет, в самом деле?»
5. «Кто твоя подруга по
профессии?» – «Она художница». – «Нет,
в самом деле?»
6. «Кто твой сосед по профессии?» –
«Он полицейский (Polizist)».
– «Нет, в самом деле?»
7. «Кто твоя соседка
по профессии?» – «Она официантка».
Ключ
1. „Was
ist
dein
Onkel
von
Beruf?“
– „Er
ist
Arzt.“
(На этот вопрос обычно не отвечают Er
ist
Doktor.
Когда речь идет о профессии, используется слово Arzt.
Слово Doktor
обычно употребляется при обращении к врачу или к человеку,
обладающему ученой степенью доктора наук (в последнем случае он может
вообще не иметь никакого отношения к медицине), а также в некоторых
устойчивых словосочетаниях.)
2.
„Was ist dein Bruder von Beruf?“ – „Er ist
Flieger.“
3. „Was ist deine Mutter von Beruf?“ –
„Sie ist Schauspielerin.“
4. „Was ist dein Freund
von Beruf?“ – „Er ist Dompteur.“ –
„Nein, wirklich?“
5. „Was ist deine Freundin von
Beruf?“ – „Sie ist Malerin.“ – „Nein,
wirklich?“
6. „Was ist dein Nachbar von Beruf?“
– „Er ist Polizist.“ – „Nein,
wirklich?“
7. „Was ist deine Nachbarin von Beruf?“
– „Sie ist Kellnerin.“
Aufgabe 6
(16:05)Узнайте, о ком идет речь.
A: Er ist so höflich! B: Wer ist höflich? A: Nicht du, Kurt. | А: Он такой вежливый! Б: Кто вежливый? А: Не ты, Курт. |
1. «Он такой тактичный (taktvoll)».
– «Кто тактичный?» – «Не ты, Курт».
2. «Он такой милый (nett)».
– «Кто милый?» – «Не ты, Курт».
3.
«Он такой умный (klug)».
– «Кто умный?» – «Не ты, Курт».
4. «Он
такой красивый (schön)».
– «Кто красивый?» – «Не ты, Курт».
5. «Она
такая хорошенькая (hübsch)».
– «Кто хорошенькая?» – «Не ты,
Барбара».
6. «Он такой смелый (tapfer)».
– «Кто смелый?» – «Не ты, Курт».
Ключ
1. „Er ist so
taktvoll.“ – „Wer ist taktvoll?“ –
„Nicht du, Kurt.“ (Прилагательное
taktvoll
складывается из двух слов – существительного
Takt
– «такт» и прилагательного voll
– «полный», преисполненный чего-либо.)
2.
„Er ist so nett.“ – „Wer ist nett?“ –
„Nicht du, Kurt.“
3. „Er ist so klug.“ –
„Wer ist klug?“ – „Nicht du, Kurt.“
4.
„Er ist so schön.“ – „Wer ist schön?“
– „Nicht du, Kurt.“
5. „Sie ist so hübsch.“
– „Wer ist hübsch?“ – „Nicht du,
Barbara.“
6. „Er ist so tapfer.“ – „Wer
ist tapfer?“ – „Nicht du, Kurt.“
В этом упражнении нам впервые встретилось отрицание nicht, которое соответствует русской отрицательной частице «не» и, в отличие от отрицания nein, которое отрицает все предложение в целом, способно отрицать отдельные слова в предложении. Например:
„Ich verstehe dich.“ → „Ich verstehe dich nicht.“ – «Я тебя понимаю». → «Я тебя не понимаю».
„Ich bin neugierig.“ → „Ich bin nicht neugierig.“ – «Я любопытен». – «Я не любопытен».
„Er liebt mich, er liebt mich nicht; er küsst mich, er küsst mich nicht„, – гадает на ромашке немецкая девушка: «Любит – не любит; поцелует – не поцелует».
Сравните:
„Verstehst du mich?“ – „Nein.“ – «Ты меня понимаешь?» – «Нет».
„Bist du neugierig?“ – „Nein.“ – «Ты любопытен?» – «Нет».
„Liebst du mich?“ – „Nein.“ – «Ты меня любишь?» – «Нет».
Вот еще несколько примеров с отрицанием nicht:
„Ich heiße nicht Henrik, sondern Hendrik.“ – «Меня зовут не Хенрик, а Хендрик».
„Ich bin nicht deine Frau.“ – «Я тебе не жена»; «Я не твоя жена».
„Ich bin nicht wie du.“ – «Я не такой как ты».
„Aber Liebling, du bist doch nicht zwanzig Jahre alt!“ – «Но дорогой, тебе ведь уже не двадцать лет!»
Отрицание может передаваться в немецком языке и другими способами, в частности, с помощью приставки un-. В отличие от отрицания nicht, которое может отрицать практически любое слово в предложении, приставка un- отрицает только наличие у предмета определенного качества и потому ставится только перед прилагательными и существительными, причем не перед любыми, а лишь некоторыми, например:
zufrieden (довольный) → unzufrieden (недовольный);
schuldig (виновный) → unschuldig (невиновный);
sicher (уверенный) → unsicher (неуверенный).
Это же самое un- уже встречалось вам ранее в слове Unsinn: Sinn – «смысл», Unsinn – «бессмыслица», «нелепость», «вздор», «чепуха», «ерунда».
Все прилагательные, приведенные выше в качестве примеров, можно отрицать и с помощью nicht:
Er ist unschuldig. = Er ist nicht schuldig. Оба предложения означают: «Он невиновен».
Сравните однако:
Er ist nicht unschuldig. – Какая-то вина за ним есть. (Буквально: «Он не невиновен». Два минуса дают плюс.)
Aufgabe 7
(20:09)
Дайте понять собеседнику, что его жалобы не
произвели
на вас никакого впечатления, потому что для него
быть
голодным, занятым и так далее – обычное
состояние.
Сделайте это так,как показано в образце.
A: Ich bin hungrig. B: Du bist immer hungrig. A: Das ist nicht wahr! | А: Я голоден. Б: Ты всегда голоден. А: Это неправда! |
1. «Я болен (krank)».
– «Ты всегда болен». – «Это неправда».
(Обратите внимание на расхождение немецкой и русской конструкций в
последней реплике. В русском предложении мы используем
существительное «неправда», в то время как в
соответствующей немецкой фразе используется прилагательное wahr
– «истинный, правдивый; правильный».)
2. «Я
простужен (erkältet)».
– «Ты всегда простужен». – «Это
неправда».
3. «Я устал (müde)».
– «Ты всегда чувствуешь себя уставшим». –
«Это неправда».
4. «Я занят (beschäftigt)».
– «Ты всегда занят». – «Это неправда».
5. «Я недоволен (unzufrieden)».
– «Ты всегда недоволен». – «Это
неправда».
6. «Я невиновен (unschuldig)!»
– «Ты всегда невиновен». – «Это
неправда».
Ключ
1. „Ich
bin
krank.“
– „Du bist immer
krank.“ – „Das ist nicht wahr!“
2. „Ich
bin erkältet.“ – „Du bist immer erkältet.“
– „Das ist nicht wahr!“ (Прилагательное
erkältet
образовано от другого прилагательного – kalt
(холодный). Запомните его тоже.)
3.
„Ich bin müde.“ – „Du bist immer müde.“
– „Das ist nicht wahr!“
4. „Ich bin
beschäftigt.“ – „Du bist immer beschäftigt.“
– „Das ist nicht wahr!“
5. „Ich bin
unzufrieden.“ – „Du bist immer unzufrieden.“
– „Das ist nicht wahr!“
6. „Ich bin
unschuldig!“ – „Du bist immer unschuldig.“ –
„Das ist nicht wahr!“
Aufgabe 8
(21:50)
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки,
опираясь
на образец. Во второй реплике ограничьтесь двумя словами.
Соответствующее прилагательное повторять не нужно.
Оно
подразумевается.
A: Ich bin nicht müde. B: Aber ich! | А: Я не устал. Б: Зато я устала. |
1. «Я не голоден». – «Зато я
голодна».
2. «Я не простужен». – «Зато
я
простужен».
3. «Я не занят». – «Зато я
занята».
4. «Я не любопытен». – «Зато
я любопытна».
5. «Я не женат (verheiratet)».
– «Зато я замужем».
6. «Я не пьян
(betrunken)».
– «Зато я пьян».
Ключ
1. „Ich bin nicht hungrig.“ – „Aber ich!“
2. „Ich bin nicht erkältet.“
–
„Aber ich!“
3. „Ich bin nicht beschäftigt.“
– „Aber ich!“
4. „Ich bin nicht neugierig.“
– „Aber ich!“
5. „Ich
bin
nicht
verheiratet.“
– „Aber
ich!“
(Слово verheiratet
относится как к мужчине, так и к женщине.)
6.
„Ich bin nicht betrunken.“
– „Aber ich!“
Aufgabe 9
(22:45)Утешьте своего собеседника. Как это сделать, показано в образце.
A: Ach Mutti, ich bin so hässlich! B: Unsinn! Du bist nicht hässlich. Du bist einfach nicht sehr schön. | А: Ах, мама, я так безобразна! Б: Глупости! Ты не безобразна. Ты просто не очень красива. |
1. «Ах, мама, я так глупа (dumm)!»
– «Глупости! Ты не глупа. Ты просто не очень умна».
2. «Ах, мама, я такая толстая (dick)!»
– «Глупости! Ты не толстая. Ты просто не очень стройная
(schlank)».
3. «Ах, дедушка, ты такой старый (alt)!»
– «Глупости! Я не старый. Я просто не очень молодой
(jung)».
4. «Ах, мама, мы так бедны (arm)!»
– «Глупости! Мы не бедны. Мы просто не очень богаты
(reich)».
5. «Ах, дорогой, ты все время недоволен!»
–
«Глупости, сокровище мое (mein
Schatz)!
Я не недоволен. Я просто не очень доволен».
Ключ
1. „Ach
Mutti,
ich
bin
so
dumm!“
– „Unsinn!
Du bist nicht dumm. Du bist
einfach nicht sehr klug.“
2. „Ach Mutti, ich bin so
dick!“ – „Unsinn! Du bist nicht dick. Du bist
einfach nicht sehr schlank.“
3. „Ach Opa, du bist so
alt!“ – „Unsinn! Ich bin nicht alt. Ich bin einfach
nicht sehr jung.“
4. „Ach Mutti, wir sind so arm!“
– „Unsinn! Wir sind nicht arm. Wir sind einfach nicht
sehr reich.“
5. „Ach Liebling, du bist immer
unzufrieden!“ – „Unsinn, mein Schatz! Ich bin nicht
unzufrieden. Ich bin einfach nicht sehr zufrieden.“
Aufgabe 10
(23:56)
Передайте содержание
следующих диалогов
по-немецки,
опираясь
на образец.
A: Fritzchen, wo arbeitet dein Vater? B: Er arbeitet nicht. Er schreibt. Er ist Schriftsteller. A: Was schreibt er denn? B: Allerlei Unsinn. A: Wer sagt das? B: Mein Opa. | А: Фрицхен, где работает твой папа? Б: Он не работает. Он пишет. Он писатель. А: И что же он пишет? Б: Всякую ерунду. А: Кто это говорит? Б: Мой дедушка. |
1. «Фрицхен, где работает твой
папа?» – «Он не работает. Он сочиняет музыку
(komponieren).
Он композитор (Komponist)».
– «И что же он сочиняет?» – «Всякую
ерунду». – «Кто это говорит?» – «Моя
мама».
2. «Фрау
Майер, где работает ваш муж (Ihr
Mann)?»
– «Он не работает. Он поет. Он певец (Sänger)».
3. «Фрау Майер, где
работает ваша дочь (Ihre
Tochter)?»
– «Она не работает. Она поет. Она певица».
4.
«Фрау Майер, где
работает ваш сын (Sohn)?»
– «Он не работает. Он танцует. Он танцор (Tänzer)».
5. «Фрау Майер, где
работает ваша невестка (Schwiegertochter)?»
–
«Она не работает. Она танцует. Она танцовщица».
6. «Фрау
Майер, где работает ваш зять (Schwiegersohn)?»
– «Он не работает. Он играет. Он актер».
7.
«Фрау Майер, где работает ваша соседка?»
– «Она не работает. Она
домохозяйка
(Hausfrau)».
Ключ
1. „Fritzchen,
wo arbeitet dein Vater?“ –
„Er arbeitet
nicht. Er komponiert. Er ist Komponist.“ – „Was
komponiert er denn?“ – „Allerlei
Unsinn.“ – „Wer sagt das?“ (Здесь
das – указательное
местоимение.)
– „Meine Mutti.“
2. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihr Mann?“ –
„Er arbeitet
nicht. Er singt. Er ist Sänger.“
3. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihre Tochter?“ –
„Sie arbeitet
nicht. Sie singt. Sie ist Sängerin.“
4. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihr Sohn?“ –
„Er arbeitet
nicht. Er tanzt. Er ist Tänzer.“
5. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihre Schwiegertochter?“ –
„Sie arbeitet
nicht. Sie tanzt. Sie ist Tänzerin.“
6. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihr Schwiegersohn?“ –
„Er arbeitet
nicht. Er spielt. Er ist Schauspieler.“
7. „Frau
Meier, wo arbeitet Ihre Nachbarin?“ –
„Sie arbeitet
nicht. Sie ist
Hausfrau.“
Aufgabe 11
(25:46)
Передайте содержание
следующих диалогов
по-немецки,
опираясь
на образец.
A: Moment! Ich kenne Sie! Sie sind Warnike! B: Richtig. A: Inspektor Warnike. Guten Abend, Herr Inspektor! B: Bitte, nicht so laut. Ich bin hier inkognito. | А: Минуточку! Я вас знаю! Вы Варнике! Б: Верно. А: Инспектор Варнике. Добрый вечер, г-н инспектор! Б: Пожалуйста, не так громко. Я здесь инкогнито. |
1. «Минуточку! Я вас знаю! Вы
Крюгер!» – «Верно». – «Лейтенант
Крюгер. Добрый вечер, г-н лейтенант!» – «Пожалуйста,
не так громко. Я здесь инкогнито».
2. «Минуточку!
Я вас знаю! Вы Мюллер!» – «Верно». –
«Инспектор Мюллер. Комиссия по расследованию убийств. Добрый
вечер, г-н инспектор!» – «Пожалуйста, не так
громко. Я здесь инкогнито».
3. «Минуточку!
Я вас знаю! Вы Шерлок Холмс!» – «Верно». –
«Частный детектив (Privatdetektiv).
Добрый вечер, мистер Холмс!» – «Пожалуйста, не так
громко. Я здесь инкогнито».
4. «Минуточку!
Я вас знаю! Вы Джемс Бонд!» – «Верно». –
«Агент 007 (Nul-Nul-Sieben).
Добрый вечер, г-н тайный агент (Geheimagent)!»
– «Пожалуйста, не так громко, фройляйн! Я здесь
инкогнито».
5. «Минуточку!
Я вас знаю! Вы Иоганн Штраус!» – «Верно». –
«Добрый вечер, г-н капельмейстер!» – «Пожалуйста,
не так громко. Я путешествую
(reisen) инкогнито».
Ключ
1.
„Moment! Ich
kenne Sie! Sie sind Krüger!“
– „Richtig.“
– „Leutnant Krüger.
Guten Abend, Herr Leutnant!“ – „Bitte, nicht so
laut. Ich bin hier inkognito.“
2. „Moment!
Ich kenne Sie! Sie sind Müller!“
– „Richtig.“
– „Inspektor Müller.
Mordkommission. Guten Abend, Herr Inspektor!“ – „Bitte,
nicht so laut. Ich bin hier inkognito.“
3. „Moment!
Ich kenne Sie! Sie sind Sherlock Holmes!“ – „Richtig.“
– „Privatdetektiv. Guten Abend, Mister Holmes!“ –
„Bitte, nicht so laut. Ich bin hier inkognito.“
4.
„Moment!
Ich kenne Sie! Sie sind James Bond!“ – „Richtig.“
– „Agent 00
7. Guten Abend, Herr Geheimagent!“ –
„Bitte, nicht so laut, Fräulein! Ich bin hier inkognito.“
5. „Moment!
Ich kenne Sie! Sie sind Johann Strauss!“(3)– „Richtig.“ – „Guten Abend, Herr
Kapellmeister!“ – „Bitte, nicht so laut. Ich
reise
inkognito.“
Aufgabe 12
(27:29)Прочтите шутку, а заодно выполните небольшое задание: заполните пробелы недостающим глаголом sein в нужной форме.
Patient: Herr Doktor, wohin bringen (здесь: везти) Sie mich (меня)?
Arzt: Ins Leichenschauhaus (в морг).
Patient: Aber ich _______ doch (ведь) noch (еще) nicht tot (мертвый)!
Arzt: Wir _______ ja auch noch nicht da.
Ключ Вот что должно было у вас получиться:
Patient: Aber ich bin doch noch nicht tot. – Но я ведь еще не умер!
Arzt: Wir sind ja auch noch nicht da. – Так ведь мы туда еще и не добрались. (Слова ja и auch выполняют здесь функцию усилительных частиц.)
Запомните идиому:
(28:05)Geld stinkt nicht. – «Деньги не пахнут».
Этой идиомой мы обязаны римскому императору Веспасиану, установившему налог на общественные уборные. Когда сын императора упрекнул отца в том, что тот ввел такой "неприличный" сбор, Веспасиан поднес к его носу деньги, которые принес этот налог, и спросил, пахнут ли они. Сегодня эта фраза означает то же, что и при Веспасиане: главное – заработать деньги, а как – не имеет значения. (Глагол stinken означает «неприятно, дурно пахнуть», «вонять».)
Запомните также немецкую пословицу:
(28:47)Zeit ist Geld.
Эта пословица имеет буквальное соответствие в русском языке:
Время – деньги
^1Изучение истории языка свидетельствует о том, что языки развиваются не от простого к сложному, а наоборот, от сложного к простому. К примеру, если в древних индоевропейских языках временные и другие грамматические значения передавались в основном за счет личных и падежных окончаний, а также за счет чередования гласных и согласных звуков в корне слова, что делало эти языки очень сложными,то в большинстве современных языков эти же значения передаются более просто с помощью порядка слов, артиклей, предлогов, а сами окончания постепенно отмирают за ненадобностью. Так, в английском языке уже практически не осталось никаких окончаний. Немецкий язык движется в том же направлении, что и английский, но не так быстро, хотя и намного быстрее, чем русский язык, который сохранил достаточно сложную систему склонения и спряжения.
^2Например, во фразе «Я встал в три» глухие согласные «с» и «т» заставляют звучать глухо предшествующий им звонкий «в», и слышится: «Я фсталф три».
^3Во времена Штрауса его фамилия писалась с двумя s.Сегодня можно встретить и другое написание – Strauß.