Первый урок – Erste Lektion
На первом уроке мы изучим звуки специфические для немецкого языка и перейдем от звуков к буквам.
Перейти к уроку: 1 2 3 4 5 6 7Произношение: Ich-Laut; придыхательный звук [h].
Чтение и правописание: Буквы s, ß, z; буква h; буквосочетания ei и ie.
Грамматика: Неопределенная форма глагола; спряжение глагола в настоящем времени: формы первого и второго лица единственного числа; уважительная форма обращения; порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительным словом; предлоги um, bis, aus.
Словообразование: Словосложение.
Здесь и далее в скобках указано время начала фрагмента в аудиофайле урока.
Пожалуйста, имейте ввиду, что в аудиофайле даются более подробные пояснения, поэтому звук может не всегда полностью совпадать с текстом.
(0:16)
Для начала давайте познакомимся. Ich heiße Lisa. – Меня зовут Лиза.
Если перевести немецкое предложение более буквально, то получится «Я зовусь Лизой». Ich – это «я». Этот второй перевод отражает не только смысл, но и грамматическую структуру немецкого предложения. В немецком предложении подлежащее, выраженное местоимением ich, стоит в именительном падеже, в то время как его более употребительное русское соответствие начинается с винительного падежа: «Кого так зовут?» – «Меня». Обратите внимание на это различие, оно может оказаться важным.
(1:06) Эта наша с вами первая немецкая фраза примечательна также тем, что в ней присутствуют сразу два достаточно сложных для нас звука. В первую очередь это мягкое [хь], которое слышится в местоимении ich. В русском языке этот звук встречается достаточно редко. Но все же встречается. Например, в словах «химия», «хитрый» и «хихикать». Скажите: «Хи-хи-хи!» А теперь произнесите «хи-хи-хи» наоборот, и у вас получится ich-ich-ich – «я, я, я». Как раз то, что надо! К слову сказать, звук, который вы только что научились произносить, так и называется Ich-Laut, то есть, такое «хь», которое слышится в местоимении ich. (Laut – это «звук».) На письме этот звук часто обозначается сочетанием букв с [tse:] и h [ha:](1), но не только. Как мягкое «хь» произносится также окончание -ig, например, в названии города Leipzig (Лейпциг), которое встретится вам уже сегодня.
(2:30) Второе слово интересующей нас фразы, глагол heißen («зваться по имени», «называться»), начинается с придыхательного звука [h]. Этот звук принято называть Hauchlaut. Свое название он получил от глагола hauchen – «выдыхать воздух»; «дуть», «дышать», например, на пальцы, чтобы согреть их. Кто учил английский язык, знает, о каком звуке я говорю. Кто не учил, может легко его воспроизвести, представив себе, что дует на заиндевелое стекло: [h], [h], [h]. На письме этот звук обозначается с помощью буквы h [ha].
(3:15) За буквой h следует буквосочетание ei, которое всегда читается как русский дифтонг «ай» – во всяком случае, русский и немецкий дифтонги звучат достаточно похоже. Это буквосочетание не следует путать с другим буквосочетанием, в котором буква i [i] предшествует букве e [e:] и которое произносится как долгое «и». Если буквы в составе этих буквосочетаний поменять местами, то одно слово может превратиться в другое. Например, вино – Wein – превратится в название австрийской столицы – Wien (Вена), а ноги – Beine – в пчелку Biene. Я привела достаточно безобидные примеры, но есть и другие, гораздо менее безобидные, поэтому будьте внимательны, иначе можете попасть впросак.
За дифтонгом ei [ai] следует удлиненное s, или, иначе, «эсцет». В напечатанном виде эта буква выглядит вот так: ß. Эсцет всегда читается как русское «эс», чего нельзя сказать о немецкой букве S [es], которая перед гласными обычно читается как русское «з». Например, так она читается в словах suchen (искать), singen (петь), Saft (сок), Salat (салат), Sommer (лето). Если вы обратили внимание, то при написании своего имени я также использовала именно эту букву, а не букву z [zet]. Чтобы буква s читалась перед гласным как [s], ее удваивают, то есть, пишут два s подряд, как в слове Wasser (вода), или удлиняют, как в глаголе heißen.(2)
Что же до буквы z, то она всегда произносится как русское «ц». Например: Zunge (язык), Ziege (коза), Zwiebel (лук), Zucker (сахар).(3)
Теперь несколько слов о грамматике: в предложении Ich heiße Lisa глагол стоит в форме первого лица – «я зовусь». Неопределенная форма этого глагола, то есть, та форма, которая дается в словаре, звучит несколько иначе, а именно heißen. (Напомню, что неопределенная форма лишь называет действие безотносительно к производящему это действие лицу или лицам, а также безотносительно ко времени действия. Поэтому она и называется неопределенной.) Неопределенные формы большинства немецких глаголов заканчиваются на en, например: lieben (любить), kommen (приходить, приезжать), kochen (варить, готовить пищу), tanzen (танцевать), trinken (пить) и так далее. Если нам нужно что-то сказать от первого лица, то достаточно отбросить последнюю букву:
(6:35)
heißen
→ ich
heiße
– я зовусь, меня зовут (так-то);
lieben → ich liebe – я люблю;
kommen → ich komme – я прихожу, приезжаю;
kochen → ich koche – я варю, я готовлю (обед);
tanzen → ich tanze – я танцую;
trinken → ich trinke – я пью.
Как видите, все довольно просто. Главное – не забыть это сделать.
Итак, Ich heiße Lisa. Und du? – «А ты?» – спрошу я, если мы с вами на «ты». Если же мы с вами на «Вы», то я должна спросить: „Und Sie?“ Это уважительное Sie пишется с большой буквы, чем отличается от своих омонимов sie – «они» и sie – «она».(4)
(7:47) Чтобы задать полный вопрос «Как тебя зовут?», нужно поставить глагол в соответствующую форму, а именно в форму второго лица. При обращении на «ты» эта форма обычно имеет окончание st, которое в случае с глаголом heißen принимает форму ßt: „Wie heißt du?“(5)
Уважительная форма глагола совпадает с его неопределенной формой: „Wie heißen Sie?“ – «Как вас зовут?»
На этот вопрос отвечают, назвав только имя, или же и имя, и фамилию, или только фамилию. Какой вариант ответа вы выберете, зависит от ситуации. Например, вы можете ответить так:
„Ich heiße Kurt.“ – «Меня зовут Курт».
Или: „Ich heiße Lemke,“ где Лемке – фамилия.
Или так: „Ich heiße Kurt Lemke.“
Вы можете также свести ответ к одному слову, как это делает второй собеседник вот в этих двух коротких диалогах:
„Wie heißt du?“ – „Kurt.“
„Wie heißen Sie?“ – „Meier.“ (Распространенная немецкая фамилия.)
(9:00) Обратите внимание на порядок слов в этом вопросительном предложении: сначала ставится вопросительное слово, за ним следует глагол, и только потом название деятеля. (В рассматриваемом случае деятель скрывается за местоимениями du и Sie.) Такой порядок слов является обычным для вопросительных предложений с вопросительным словом и остается неизменным, независимо ни от используемого вопросительного слова, ни от того, идет ли речь о настоящем, прошлом или будущем, ни от того, о ком идет речь. Все эти вещи на порядок слов не влияют. Вот еще несколько примеров вопросов такого типа с другими вопросительными словами:
Warum weinst du? – Почему ты плачешь?
Was trinkst du? – Что ты пьешь?
Was kochst du? – Что ты готовишь?
Wann kommst du? – Когда ты придешь?
А теперь попробуем использовать полученные знания на практике.
Aufgabe 1
(10:14)Узнайте у своего нового знакомого, как его зовут и откуда он приехал. Для этого вам понадобится предлог aus, который здесь указывает на город, из которого прибыл говорящий. Выполняя это и другие упражнения, старайтесь запоминать, как звучат по-немецки названия городов и стран. Они не всегда похожи на соответствующие русские названия.
A: Ich heiße Kurt. Und du? B: Ich heiße Helga. A: Ich komme aus Berlin. B: Aus Wien. | А: Меня зовут Курт. А тебя? Б: Меня зовут Хельга. А: Я приехал из Берлина. Б: Из Вены. |
1. «Меня зовут Эмиль. А тебя?» – «Меня
зовут Клара». – «Я приехал из Гамбурга (Hamburg).
А ты?» – «Из Москвы (Moskau)».
2. «Меня зовут Алекс. А тебя?» – «Меня зовут
Николь». – «Я приехал из Франкфурта. А ты?» –
«Из Парижа (Paris)».
3. «Меня зовут Бруно. А тебя?» – «Меня зовут
Георг». – «Я приехал из Фрейбурга (Freiburg).
А ты?» – «Из Лейпцига (Leipzig)».
4. «Меня зовут Дитер. А тебя?» – «Меня зовут
Марио». – «Я приехал из Магдебурга. А
ты?»
– «Из
Рима
(Rom)».
Ключ
1. „Ich heiße
Emil. Und du?“ – „Ich heiße Klara.“ –
„Ich komme aus Hamburg. Und du?“ – „Aus
Moskau.“ (Вы
можете
также
ответить
на
этот
вопрос
полностью: „Ich
komme
aus
Moskau.“)
2. „Ich heiße
Alex. Und du?“ – „Ich heiße Nicole.“ –
„Ich komme aus Frankfurt. Und du?“ – „Aus
Paris.“
3. „Ich heiße Bruno. Und du?“ –
„Ich heiße Georg.“ – „Ich komme aus
Freiburg. Und du?“
– „Aus
Leipzig.“
(Обратите внимание на ударение в имени Georg:
оно падает на первый слог.)
4.
„Ich heiße Dieter. Und du?“ – „Ich
heiße Mario.“ – „Ich komme aus Magdeburg. Und
du?“
– „Aus
Rom.“
(Вы не могли не заметить, что названия многих немецких городов
заканчиваются на -burg.
Это говорит о том, что в прошлом эти города представляли собой
крепости. Burg
значит «крепость».)
Aufgabe 2
(13:43)
Вы не уверены, что правильно расслышали имя
собеседника. Попросите его назвать свое имя еще раз. Вы можете
сделать это
с помощью вопроса Wie bitte?, который обычно
используется,
когда вы что-то не расслышали.
A: Wie heißen Sie? B: Alessandro. A: Wie bitte? B: Alessandro. A: Aha! Wie Graf Cagliostro!(6) B: Genau. | А: Как вас зовут? Б: Алессандро. А: Как, простите? (букв.: Как, пожалуйста?) Б: Алессандро. А: Ага! Как графа Калиостро! Б: Именно. |
1. «Как вас зовут?» – «Арнольд».
– «Как, простите?» – «Арнольд». –
«Ага! Как Шварценеггера!» – «Именно».
2. «Как вас зовут?» – «Альберт». –
«Как, простите?» – «Альберт». –
«Ага! Как Эйнштейна!» – «Именно».
3.
«Как вас зовут?» – «Макс Отто». –
«Как, простите?» – «Макс Отто». –
«Ага! Как Штирлица!» – «Именно».
4.
«Как вас зовут?» – «Карл Фридрих». –
«Как, простите?» – «Карл Фридрих». –
«Ага! Как барона
Мюнхгаузена
(Baron
Münchhausen)!»
– «Именно».
(15:27)
Ключ
1. „Wie
heißen Sie?“ – „Arnold.“
– „Wie bitte?“ – „Arnold.“ –
„Aha! Wie Schwarzenegger!“ – „Genau.“
2. „Wie heißen Sie?“ – „Albert.“
– „Wie bitte?“ – „Albert.“ –
„Aha! Wie Einstein!“
– „Genau.“
(Обратите внимание на то, что фамилия великого ученого произносится в
немецком языке не так, как в русском, в прямом соответствии с
правилами чтения. Заметьте также, что в большинстве немецких слов,
включая имена собственные, ударение падает на первый слог: Arnold,
Albert.)
3. „Wie heißen
Sie?“ – „Max Otto.“ – „Wie
bitte?“ – „Max Otto.“ – „Aha!
Wie Stierlitz!“ – „Genau.“
4. „Wie
heißen Sie?“ – „Karl Friedrich.“ –
„Wie bitte?“ – „Karl Friedrich.“ –
„Aha! Wie Baron
Münchhausen!“
– „Genau.“
Aufgabe 3
(16:12)
Вы присоединились к своему приятелю в кафе.
Поинтересуйтесь
у него, что он пьет. Как это сделать, показано в
образце. Незнакомые немецкие слова указаны в скобках после
соответствующего русского слова. Вы сами должны вставить их в
предложение и, разумеется, запомнить.
A: Was trinkst du? B: Tee. | А: Что ты пьешь? Б: Чай. |
1. «Что ты пьешь?» – «Кофе
(Kaffee)».
2. «Что ты пьешь?» – «Молоко (Milch)».
3. «Что ты пьешь?» – «Воду (Wasser)».
4. «Что ты пьешь?» – «Вино (Wein)».
5. «Что ты пьешь?» – «Пиво (Bier)».
Слово Kaffee может произноситься как с ударением на первом слоге – Kaffee, так и с ударением на втором слоге – Kaffee. Оба варианта считаются правильными, при этом второй более употребителен в Австрии. Но на какой бы слог ни ставилось ударение, два «е» в конце слова Kaffee произносятся как один долгий звук [e:] – в отличие от слова Tee, где оба «е» читаются.
(18:00)
Ключ
1. „Was
trinkst
du?“
– „Kaffee.“
2.
„Was trinkst du?“ – „Milch.“
3. „Was
trinkst du?“ – „Wasser.“
4. „Was
trinkst du?“ – „Wein.“
5.
„Was
trinkst
du?“
– „Bier.“
Aufgabe 4
(18:17)Теперь задайте этот же вопрос собеседнику, с которым вы на «Вы».
A: Was trinken Sie? B: Wein. | А: Что вы пьете? Б: Вино. |
1. «Что вы пьете?» – «Красное
вино (Rotwein)».
2. «Что вы пьете?» – «Белое вино
(Weißwein)».
3. «Что вы пьете?» – „Cок
(Saft)“.
4. «Что вы пьете?» – «Яблочный сок
(Apfelsaft)».
5. «Что вы пьете?» – «Шампанское (Sekt)».
(19:06)
Ключ
1. „Was
trinken
Sie?“
– „Rotwein.“
(rot – «красный»)
2. „Was trinken Sie?“ – „Weißwein.“
(weiß – «белый»)
3. „Was trinken Sie?“ – „Saft.“
4.
„Was trinken Sie?“ – „Apfelsaft.“
(Apfel
– «яблоко»)
5. „Was
trinken
Sie?“
–„Sekt.“
Слова Rotwein, Weißwein и Apfelsaft, встретившиеся вам в последнем упражнении, образованы способом простого словосложения. Слова Rotwein и Weißwein сложились из прилагательного и существительного, а название сока – из двух существительных. Такой вид словообразования очень распространен в немецком языке.
Aufgabe 5
(19:55)Предложите своему гостю угощение. В ответе вам понадобится слово lieber, с помощью которого можно выразить свое предпочтение.
A: Tee? Kaffee? B: Lieber Tee. | А: Чай? Кофе? Б: Лучше чай. |
1. «Кофе? Какао (Kakao)?»
– «Лучше кофе».
2. «Вино? Пиво?» –
«Лучше вино».
3. «Сок? Лимонад (Limonade)?»
– «Лучше сок».
4. «Портвейн (Portwein)?
Сидр (Apfelwein
– букв.:
яблочное вино)?» – «Лучше портвейн».
(20:44)
Ключ
1. „Kaffee? Kakao?“ – „Lieber Kaffee.“
2. „Wein? Bier?“ – „Lieber Wein.“
3.
„Saft? Limonade?“ – „Lieber Saft.“
4.
„Portwein? Apfelwein?“ – „Lieber Portwein.“
А теперь давайте еще раз вернемся к букве h [ha:]. С ней тоже не все так просто. В начале слова она всегда произносится как придыхательный звук [h]. Например: Haus (дом), Hase (заяц), husten (кашлять), Honig (мед), Hose (брюки), Herz (сердце) – и так далее. Точно так же она читается в начале корня слова, например, в глаголах, начинающихся с приставки, а также в других словах, образованных аналогичным образом или методом словосложения. Сравните:
horchen (слушать, прислушиваться; подслушивать) – gehorchen (слушаться кого-либо, повиноваться кому-либо);
Hunger (голод) – verhungern (умирать с голоду).
В остальных случаях эта буква обычно не читается.(7) В частности, она не произносится в слове Uhr (часы), которое встретится нам уже в следующем упражнении, а также во многих других словах.
Aufgabe 6
(22:29)
Спросите у собеседника, когда он придет. В ответе вам
понадобится предлог um, с помощью которого указывают на конкретное
время действия. Все, что вам нужно сделать, – это
заменить
числительное «три» на время, указанное в
скобках.
A: Wann kommst du? B: Ich komme um drei Uhr. A: Gut. | А: Когда ты придешь? Б: Я приду в три часа. А: Хорошо. |
1. «Когда ты придешь?» – «Я
приду в час (ein)».
– «Хорошо».
2. «Когда ты придешь?» –
«Я приду в два (zwei)
часа». – «Хорошо».
3. «Когда ты
придешь?» – «Я приду в четыре (vier)
часа». – «Хорошо».
4. «Когда ты
придешь?» – «Я приду в семь (sieben)
часов». – «Хорошо».
5. «Когда ты
придешь?» – «Я приду в одиннадцать (elf)
часа». – «Хорошо».
(23:19)
Ключ
1. „Wann kommst du?“– „Ich komme um ein
Uhr.“ – „Gut.“
2. „Wann kommst du?“–
„Ich komme um zwei Uhr.“ – „Gut.“
3.
„Wann kommst du?“– „Ich komme um vier Uhr.“
– „Gut.“
4. „Wann kommst du?“–
„Ich komme um sieben Uhr.“ – „Gut.“
5.
„Wann kommst du?“– „Ich komme um elf Uhr.“
– „Gut.“
Указать, в который час произойдет то или иное событие, можно и не прибегая к слову Uhr. Достаточно назвать нужную цифру. Например: „Wann kommst du?“– „Ich komme um drei.“ – «Я приду в три». Или еще короче: „Um drei.“ – «В три». Однако и тут есть одно маленькое исключение. Дело в том, что немецкая единица ведет себя не так, как остальные числительные. Она имеет две формы – ein и eins. Форма ein используется в тех случаях, когда за числительным следует существительное: Ich komme um ein Uhr. При самостоятельном употреблении (в том числе при счете) используется форма eins: Ich komme um eins.
Сейчас мы попробуем ответить на вопрос собеседника, не прибегая к слову Uhr. И давайте изменим третью реплику. Распрощайтесь c собеседником до указанного часа. Для этого вам понадобится предлог bis, который указывает на предел во времени (до двух часов, до завтра, до вторника и т.д.), а также маленькая идиома also dann, которая подводит некий итог беседе или ставит в ней точку.
Aufgabe 7
(25:07)C этим собеседником вы на «Вы». Спросите у него, когда он придет. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Wann kommen Sie? B: Ich komme um zwei. A: Also dann, bis zwei. | А: Когда вы придете? Б: Я приду в два. А: Ну, тогда до двух. |
1. «Когда вы придете?» – «Я
приду в три». – «Ну, тогда до трех».
2.
«Когда вы придете?» – «Я приду в четыре».
– «Ну, тогда до четырех».
3. «Когда вы
придете?» – «Я приду в семь». – «Ну,
тогда до семи».
4. «Когда вы придете?» – «Я
приду в одиннадцать». – «Ну, тогда до одиннадцати».
5. «Когда вы придете?» – «Я приду в час».
– «Ну, тогда до часу».
6. «Когда вы
придете?» – «Я приду завтра (morgen)».
– «Ну, тогда до завтра».
7. «Когда вы
придете?» – «Скоро (bald)».
– «Ну, тогда до скорого».
(25:39)
Ключ
1. „Wann kommen Sie?“–
„Ich komme um drei.“ – „Also dann, bis drei.“
2. „Wann kommen Sie?“– „Ich komme um vier.“
– „Also dann, bis vier.“
3. „Wann kommen
Sie?“– „Ich komme um sieben.“ – „Also
dann, bis sieben.“
4. „Wann kommen Sie?“–
„Ich komme um elf.“ – „Also dann, bis elf.“
5. „Wann kommen Sie?“– „Ich komme um eins.“
– „Also dann, bis eins.“
6. „Wann kommen
Sie?“ – „Ich komme morgen.“ – „Also
dann, bis morgen.“ (Наречие morgen
пишется с маленькой буквы, в отличие от омонимичного ему
существительного Morgen
– «утро».)
7.
„Wann kommen Sie?“– „Bald.“ –
„Also dann, bis bald.“
^1В транскрипции точки после гласного указывают на то, что гласный долгий.
^2Учащиеся часто сомневаются, как следует писать то или иное слово:через два ss или через эсцет. Поэтому советую запомнить сразу: после дифтонгов обычно пишется ß. Пример тому – глагол heißen.
^3Обратите внимание на то, что все существительные пишутся в немецком языке с большой буквы.
^4Напомню, что омонимы – это слова, которые пишутся одинаково, но при этом имеют разные значения.
^5Вы не могли не заметить, что я постоянно употребляю слово обычно.Это не случайно: из любого правила есть исключения.
^6Псевдоним великого мистика и авантюриста пишется на итальянский манер. Звучит он так же, как и в русском языке.
^7Замечу на всякий случай, что речь идет об одиноко стоящем h, а не о букве h, являющейся частью устойчивого буквосочетания.