Как сделать так, чтобы грамматика помогала, а не мешала разговаривать?

Один мой хороший приятель, которому я помогал учить английский, как-то спросил меня:
— Как выучить грамматику так, чтобы она работала всю жизнь, чтобы никогда ее не забыть?
Поначалу вопрос ввел меня в ступор, но немного подумав я ответил:
— А ты что, собираешься сдавать экзамены по-английскому всю жизнь? — спросил я.
— Нет, последовал ответ.
— Тогда зачем тебе надо всегда помнить грамматику?
— Как зачем, — удивился мой приятель, — чтобы правильно разговаривать.
— А русскую грамматику ты помнишь?
— Действительно, — задумался он, — правила сейчас не вспомню.
— Ну вот ты сам и ответил на свой вопрос. Для того чтобы правильно говорить на языке, надо сначала выучить грамматику, немного освоиться с языком, а потом забыть ее.

Конечно, можно научиться говорить на иностранном языке и не зная правил, но на это уйдет уйма времени. Это утверждение верно для всех языков. Вы готовы учить язык так, как учат его американские дети? Вы потратите на это от трех до семи лет. Грамматика же ускоряет процесс изучения во много раз. Это доказано и обсуждению не подлежит. Но что происходит дальше с людьми познавшими мудрость грамматики?

В классе или аудитории все, кажется, идет своим чередом: имеется система, придерживаясь которой, мы общаемся с себе подобными индивидуумами на приличном уровне. Немного подумав и вспомнив нужное правило, мы можем построить симпатичное предложение с использованием подходящих слов в нужной форме, тем более, что мы уже подготовились, прослушали примеры и даже записали кое-что на листочке бумаги.

Но вот мы попадаем в языковую среду, и тут вдруг оказывается, что заученные правила применить на практике гораздо сложнее. Не хватает скорости мышления, обдумывать подходящую фразу и нужное правило времени нет. Мы начинаем "плавать" теряется нить разговора. Из-за мыслей о грамматике мы невнимательно слушаем человека и не можем сосредоточиться на теме диалога. А наш собеседник-носитель (вот наглец) разговаривает слишком быстро, по каким-то своим правилам и совсем не старается произносить слова внятно. Тут же оказывается, что тему разговора мы почему-то в классе не проработали, а название вот этой штуковины, в которую я сейчас тычу пальцем, потея от напряжения, в словаре я посмотреть забыл.

Действительно, от словарного запаса, нам, конечно, никуда не убежать, он должен быть в наличии и изобилии. Хотя и тут возможны некоторые уловки. Желательно только иметь под рукой минимальный словарный запас в виде простых разговорных фраз, избитых и заезженных до глянцевого блеска. Кроме этого минимума для английского пригодятся такие обобщающие понятия как piece, thing, object, trick, business, affair, stuff, matter, article и им подобные. Если вы не знаете значения этих слов, обязательно проработайте их со словарём. Они помогут выкрутиться в сложной ситуации и заменить собой множество других слов. А в простой светской беседе вам хватит даже словарного минимума, его еще называют минилекс. В любом случае, чем больше ваш словарный запас, тем лучше. Итак, словарный запас нам помогает.

Грамматика — совсем другое дело, она помогает выучить язык, но мешает на нем разговаривать, не дает расслабиться и мешает живому общению.

Наверное, поэтому многие люди утверждают, что после пары рюмочек у них развязывается язык.

Этот парадокс (а это именно парадокс) можно объяснить. С приемом алкоголя отключаются центры контроля, человек перестает думать о правильности своей речи и пытается передать информацию своему собеседнику, что собственно и является целью любой беседы. Однако надо понимать, что в таком состоянии содержание, если и удастся как-то передать, то форма может серьезно пострадать. Если же разговор пойдет на более сложные темы, то мозг может и вовсе отключиться. Мы все хорошо знаем, что алкоголь враг ума, и эта расхожая фраза отнюдь не выдумка писателей или врачей, поэтому нам нужно искать другие подходы.

Давайте попробуем представить, как бы мы разговаривали по-русски, если бы ежеминутно задумывались о склонении существительных и прилагательных, правильных формах глаголов и построении предложения. Смею вас заверить, это было бы жалкое зрелище. Значит мы не думаем о том как и что сказать, слова и предложения строятся автоматически. Это происходит потому, что мы имеем огромную практику. Кроме того, у нас нет языкового барьера и мы не боимся сказать неправильно или оговориться. Как же преодолеть эти препятствия общаясь на другом языке?

Чтобы лучше понимать, как относятся к языку носители, давайте обратимся к творчеству О. Генри и заглянем в его рассказ "Hearts and Crosses". Для того, чтобы показать нам человека из народа (носителя языка, между прочим) писатель применяет один простой прием. Он использует прямую речь. Его простоватые герои говорят: ...we was boys... или Lots of folks thinks it's funny...

А некоторые чернокожие герои Марка Твена и вовсе говорят nuffn вместо nothing.

Что из этого следует для нас?

Первое: никто не идеален, даже носители могут говорить с грамматическими ошибками, а иностранцу это совсем не грешно. Поэтому не стоит бояться своих оплошностей, ошибок и оговорок.

Второе: Практикуйтесь как можно больше, подберите для себя, выучите назубок и повторяйте как можно чаще любимые слова и фразы. Не поленитесь, возьмите лист бумаги и запишите их по-русски с переводом на английский.

И третье: Вступайте в разговор с носителем без сомнений и колебаний, не стесняйтесь, улыбайтесь. Забудьте о грамматике и фонетике (это не урок и не экзамен), не думайте о словах и построении предложения, склонении или спряжении. Нам важен только предмет разговора и его результат. Говорите достаточно громко и уверенно. Не волнуйтесь, если скажете что-то неправильно, в большинстве случаев вас переспросят и подскажут, а исправлять никто не будет, если только вы сами об этом не попросите.

А в самом конце разговора вы можете получить награду, услышав: ах, какой у Вас приятный акцент!

Оглавление · Блог · Слушать

Microphone
Аудио-Класс ВКонтакте Мы в контакте