Жарко – холодно, аудио-анекдот по-английски
Мы все находимся в плену наших иллюзий и заблуждений, и стоит нам лишь на секунду поверить в какую-нибудь бредовую идею, мы тут же начинаем воспринимать ее как реальность, и гипнотизер для этого совсем не нужен.
Можно называть это самовнушением или самогипнозом, но суть от этого не меняется, мы можем внушить себе, покой, удовольствие, злобу или радость, болезнь или здоровье, холод или тепло. Пожалуй, в некоторых случаях, это даже неплохо, но не всегда. Как раз об этом и пойдет речь в сегодняшнем анекдоте.
Да, чуть не забыл, в анекдоте нет слова "самовнушение" по-английски, поэтому запомните на всякий случай, для общего, так сказать, развития, вот несколько вариантов: self-suggestion, autohypnosis, autosuggestion.
Аудио английский | Перевод |
Too hot!
A customer was bothering(1) a waiter in a restaurant.
|
Жара!Посетитель в ресторане "достает" официанта. Сначала он просит включить кондиционер, потому что ему слишком жарко, потом он просит его выключить, потому что ему слишком холодно. Это повторяется несколько раз в течение получаса. На удивление, официант очень терпелив, он ходит туда-сюда и совсем не сердится. Наконец другой клиент спросил его, почему он не выпроводит этого зануду. – Ну что вы, я спокоен и ничего не имею против, – сказал официант с улыбкой, – у нас ведь даже нет кондиционера. |
^1bother – надоедать, беспокоить, "доставать" ^2cause разг. = because – потому что ^3back and forth – туда-сюда, туда и обратно ^4never once got angry – дословно: ни разу не рассердился ^5pest – паразит, надоедливый человек, зануда. А чтобы было легче запомнить, вспомните слово пестицид (pesticide). |