Будешь знать как щипаться!

Ещё один анекдот с участием блондинки, хотя здесь её присутствие не играет принципиальной роли для развития сюжета.

Обратите внимание, что слова blonde и blond произносятся одинаково, но первое означает блондинка, а второе – блондин. Blond также может становиться прилагательным: светлый(-ая), белокурый(-ая), светловолосый(-ая).

Аудио английский Перевод

Who pinched the blonde?

Переполненный лифт

As the crowded elevator descended(1), Mrs. Simpson became too furious with her husband, who was delighted to be pressed against(2) a gorgeous blonde.

As the elevator stopped at the main floor, the blonde suddenly whirled, slapped Mr. Simpson, and said, “That will teach you to pinch!”

Bewildered(3), Mr. Simpson was halfway to the parking lot with his wife when he choked(4),
“I...I...didn’t pinch that girl.”

“Of course you didn’t” said his wife, consolingly. “I did.”

Кто ущипнул блондинку?

Переполненный лифт двигался вниз. Миссис Симпсон была в ярости при виде довольного лица своего мужа, которого прижали к роскошной блондинке.

Когда лифт остановился на первом этаже, блондинка резко развернулась, влепила Симпсону пощечину и сказала:
– Будешь знать как щипаться.

В полном недоумении, пройдя полпути к парковке со своей женой, Мистер Симпсон выдавил из себя:
– Я... я... не щипал эту девушку.

– Конечно нет, сказала его супруга утешительно, – это сделала я.

^1descend – спускаться, снижаться, спускать, погружаться
^2press against – прижать к чему-либо. Здесь against выступает в качестве предлога к.
^3bewilder – приводить в замешательство, ставить в тупик, озадачивать, сбивать с толку.
^4choke – душить, сдавливать, вызывать удушье. Здесь: с трудом выдавил из себя (эти слова).