Home Again – Снова дома
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages (Тётушка Эм только что вышла из дома, чтобы полить капусту) when she looked up and saw Dorothy running toward her (она посмотрела вверх и увидела, что к ней бежит Дороти; to look up – смотреть вверх, поднимать глаза).
"My darling child (мое дорогое дитя; darling – любимый, дорогой) !" she cried (воскликнула она), folding the little girl in her arms (сжимая маленькую девочку в своих объятьях; to fold – складывать, сгибать;обнимать; to fold smb. in one's arms – сжимать кого-либо в объятиях) and covering her face with kisses (и покрывая = осыпая ее лицо поцелуями). "Where in the world did you come from (откуда же, Боже мой, ты явилась; world – мир, свет, земля;т.ж. эмоц.-усил.) ?"
"From the Land of Oz (из Страны Оз), " said Dorothy gravely (серьезно сказала Дороти). "And here is Toto, too (и Тото тоже здесь). And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again (я так рада снова быть дома) !"
cabbage [ 'kxbIdZ ], darling [ 'dQ:lIN ], gravely [ 'greIvlI ], again [ q'gen ]
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Dorothy running toward her.
"My darling child!" she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses. "Where in the world did you come from?"
"From the Land of Oz," said Dorothy gravely. "And here is Toto, too. And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again!"
THE END