Лишняя запятая, или кто подставил мишку?

Путаница началась с того, что кто-то поставил лишнюю запятую при подготовке статьи о пандах для энциклопедии. Из этого получилась сказочная, но очень поучительная история, доказывающая важность запятых.

С переводом, как всегда в таких случаях, возникли затруднения. Нет, перевести текст, конечно, можно, вот только его смысл при переводе полностью теряется.

Тем интереснее нам разобраться! Запятая в фразе eats, shoots and leaves, конечно, лишняя, так как она превращает английские существительные множественного числа в глаголы третьего лица единственного числа, в результате этой ошибки милый мишка становится «хладнокровным убийцей».

Для большей ясности в конце английского и русского текстов даны оба варианта – с запятой и без неё. Внешнее отличие в английском – только запятая, да и сами слова не меняются, меняется только их значение. В русском – меняется все и слова и их смысл.

Вот такие трудности перевода…

Аудио английский Перевод

Eats, shoots, and leaves

Панда

A panda bear walked into a bar and ordered a sandwich. When he was done eating the sandwich, he pulled out a gun and shot the bartender.

The other patrons in the bar were shocked. “Why did you do that?” they asked. The panda walked toward the exit, yelled “look it up!” over his shoulder, and left.

The patrons pulled out their phones and looked up panda bears on the Internet. The description said: “eats, shoots, and leaves (eats shoots and leaves)”.

Ест, стреляет и уходит

Медведь панда зашёл в бар и заказал сэндвич. Покончив с бутербродом, он вытащил пистолет и выстрелил в бармена.

Остальные посетители в баре были потрясены.
– Зачем ты сделал это? – спросили они. Медведь пошёл к выходу, и только крикнул через плечо: "Поищите" и вышел.

Клиенты вытащили свои телефоны и стали искать описание панды в Интернете. Оно гласило: ест, стреляет и уходит. (ест побеги и листья).