Чудеса английской орфографии, или что такое Ghoti?
Выдающийся английский драматург, ирландец по происхождению, Бернард Шоу (Bernard Shaw) известен тем, что в течение своей творческой карьеры упорно, но не слишком успешно боролся за упрощение английской орфографии. Существует мнение, что именно он, для демонстрации нелепости английского правописания, предложил слово "fish" – рыба писать как... "ghoti": букву "f" надо заменить на "gh" из слова "laugh", "i" на "o" из слова "women", а сочетание "sh" заменить на "ti" из слова "nation" – ведь то и другое обозначает звук "ш".
По другой версии, данная «конструкция» могла появиться несколько раньше, примерно за год до рождения великого писателя (в 1855-м году). Ее изобретение приписывают другому, малоизвестному реформатору по имени William Ollier. О нем нам известно лишь то, что он был журналистом и очень увлекался английской этимологией.
С тех давних пор утекло немало воды, но революционных изменений в английском правописании пока не произошло. Не так-то просто в наши дни сдвинуть с места такую махину как Английский Язык, ведь при изменении правописания пришлось бы переписать все книги и учебники, документы и архивы во многих странах мира, не говоря уже про Интернет. Впрочем, неформальное англо-язычное сообщество по-своему решает эту проблему, и здесь уже давно вошло в обиход свое упрощенное написание, где, например, вместо I love you пишут I luv u, а вместо are you пишут r u. Такие сокращения можно встретить на форумах, в социальных сетях и мессенджерах, в SMS и на обложках альбомов некоторых музыкантов.
Приживутся ли эти упрощения в официальном, стандартном английском, покажет время и, думаю, не очень скорое. А пока этого не произошло мы с вами изучаем нормальный, современный английский язык, его орфографию и фонетику.
Алфавит вы, вероятно, уже проштудировали, но особенность английского состоит в том, что 26 букв алфавита должны на письме выражать минимум 44 звука. Их же надо как то читать, то есть произносить вслух. Для этого и был придуман фонетический алфавит. Звуки в нем обозначаются фонетическими знаками (English Phonetic Symbols), иначе называемыми знаками транскрипции. Существует немало стандартов для передачи на письме английских звуков и распутывания запутанной английской орфографии. Самые распространенные из них – IPA Phonetic Symbols (IPA = International Phonetic Alphabet) употребляемый в британских и европейских словарях, а также MW = Merriam Webster и AHD = American Heritage Dictionary более распространенные в США и, используемые в одноименных словарях. Добавим к этому, что попытки усовершенствовать фонетический алфавит не прекращаются и по сей день, т.к. при существующем раскладе часто возникают проблемы со шрифтами. Многие англичане и американцы не владеют знаками транскрипции в полной мере, но им это, видимо, и не нужно, ведь это их язык, они и так знают, как произносятся слова.
Другое дело люди, изучающие английский как иностранный, им надо как-то читать все, что придумали англичане и продолжили американцы. Писать это буквами латиницы или кириллицы не получается – не хватает букв, ведь звуков в английском языке насчитывают не менее 44 (по некоторым оценкам даже больше), а букв, как было сказано выше, в английском алфавите всего 26. Кстати, фонетических символов в системе IPA по данным Википедии насчитывается более ста, к счастью, в английском используются далеко не все. Не следует забывать и о существенных различиях в британском и американском произношении. Говорят, что американцы произносят чуть ближе к написанному, например у них слышен звук \r\ после гласной в середине и в конце слова. И если слово order в британском варианте произношения не имеет ни одного звука \r\, то в американском их целых 2! С другой стороны, слово "issue" американцы произносят как "ишью" или даже "ишю", а англичане как "исъю". Подробнее об этом читайте здесь.