Сила есть ума не надо?
Аудио английский | Перевод |
Who is stronger?The strong young man at the construction site was bragging(1) that he could outdo anyone in a feat of strength. He made a special case of making fun of one of the older workmen. After several minutes, the older worker had had enough. “Why don’t you put your money where your mouth is(2),” he said. “I will bet a week’s wages that I can haul something in a wheelbarrow over to that outbuilding that you won’t be able to wheel back.” “You’re on, old man,” the braggart replied. “Let’s see what you got.”
The old man reached out(3) and grabbed the wheelbarrow by the handles. Then, nodding to the young man, he said,
|
Кто сильнее?На строительной площадке сильный молодой человек хвастался, что по силе он превзойдет любого (что он сильнее всех). Особенно он постарался выставить на смех одного из старших рабочих. Спустя несколько минут пожилому строителю все это надоело. – Чем попусту болтать, покажи-ка лучше на что ты способен, – сказал он. Спорим на недельную зарплату, что я смогу перевезти на тачке вон к той пристройке то, что ты не сможешь привезти обратно. – Ты попал старик, – ответил хвастун, – посмотрим, на что ты способен.
Старик подошел и взял тачку за ручки. Затем кивнул молодому строителю и сказал:
|
^1was bragging – хвастался, бахвалился ^2put your money where your mouth is – этот фразеологизм может иметь следующие приблизительные переводы: деньги вместо слов; меньше слов, а больше дела; не хвастай, делай ставку (в азартной игре) ^3reach out – протянуть руку, дотянуться, достать что-либо |