Обычные глаголы в роли модальных

К оглавлению · Слушать

Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:

Sie geht jeden Abend tanzen. — Она каждый вечер ходит танцевать.

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. — Он остается сидеть при приветствии.

Первый глагол лишь помогает второму — основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:

kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться);

hören (слышать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), spüren (чуять);

lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).

Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается.

Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):

Ich höre das Mädchen singen. — Я слышу, как поет девушка.

Ich sehe die Gefahr kommen. — Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)

Ich spüre den Schmerz wiederkommen. — Я ощущаю, как возвращается боль.

Ich fühle das Gift wirken. — Я чувствую, как действует яд.

Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая — при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:

Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы.

Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. — Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.

Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука.

Wir lernen, Sendungen der "Deutschen Welle" simultan zu übersetzen. — Мы учимся синхронно переводить передачи "Немецкой волны".

Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), heißen (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно:достать, принести) хлеб.

Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten! — Это я называю доливать воду в Рейн (т. е. заниматься бессмысленным, излишним делом, аналогичные пословицы у других народов: «везти сов в Афины», «везти женщин в Париж», «везти пряники в Тулу»)!

Das heißt arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)

Microphone