Побудительное и восклицательное предложение в английском языке
Многие полагают, что если в конце предложения стоит восклицательный знак, то это непременно восклицательное предложение. Это не совсем так, кроме восклицательных предложений в английском языке, так же как и в русском существуют побудительные предложения. Отличить их не слишком сложно.
Побудительное предложение (Hortatory Sentence)
Побудительное предложение выражает приказ, просьбу, совет и т.д. Такие предложения, как правило, не имеют подлежащего. Например:Take off your hat! – Снимите шляпу!
Let’s go to the disco! – Пойдем на дискотеку!
Восклицательное предложение (Exclamatory Sentence)
Восклицательное предложение обычно передает сильное чувство с помощью восклицания. Начинаются такие предложения со словwhat или such – какой (что за…), или how – как.
What и such обычно относится к существительному, а how – к прилагательному или наречию. Например:
What a nice dress you have bought! – Какое прекрасное платье ты купила!
Such a gorgeous day! – Какой прекрасный день!
How smart you are! – Какой ты умный!
Существуют также вопросы с восклицанием (exclamatory questions). В конце такого предложения обычно ставится знак вопроса (question mark) и восклицательный знак (exclamation mark).
He did what?! – Что он сделал?!
Тут надо заметить, что во многих английских текстах вопрос с восклицанием прекрасно обходится одним вопросительным знаком, поэтому двойными знаками препинания увлекаться не стоит.
К оглавлению ·
Ключи к заданиям · Слушать
· Грамматика в халатике