Новогоднее поздравление по-английски от audio-class.ru – 2010.
С Новым Годом и Рождеством Дорогие Друзья!
Пусть год наступающий принесёт Вам радость, счастье и благополучие, и пусть каждый следующий год вашей жизни будет лучше чем предыдущий!
Ну а темой этого выпуска станут новогодние планы одного мальчишки и его "решимость" их выполнить. Перевод, правда, на скорую руку и далеко не везде в рифму, в общем кто может лучше, пишите! Да, кстати, и стишок по-английски не везде рифмуется, но главное, что весело и сразу вспоминаешь детство!
Merry Christmas and Happy New Year!Аудио английский | Перевод |
My New Year’s ResolutionsI will not throw the cat out the window Or put a frog in my sister's bed I will not tie my brother's shoelaces* together Nor jump from the roof of Dad's shed* I shall remember my aunt's next birthday And tidy my room once a week I'll not moan at Mum's cooking (Ugh! fish fingers again!) Nor give her any more of my cheek*. I will not pick my nose if I can help it I shall fold up my clothes, comb my hair, I will say please and thank you (even when I don't mean it) And never spit or shout or even swear. I shall write each day in my diary Try my hardest to be helpful at school I shall help old ladies cross roads (even if they don't want to) And when others are rude I'll stay cool*. I'll go to bed with the owls and be up with the larks And close every door behind me. I shall squeeze from the bottom of every toothpaste tube And stay where trouble can't find me. I shall start again, turn over a new leaf, Leave my bad old ways forever Shall I start them this year, or next year Shall I sometime, or .....? Robert Fisher ![]() |
![]() Я так решил! (Новогоднее)Кошку я не буду из окна бросатьИли класть лягушку в сестрёнкину кровать. Брату на ботинках не свяжу шнурки И не стану делать с гаража прыжки. Тётин день рожденья вспомню точно я, Всегда будет чистой комната моя. Не буду мамину еду больше я ругать (Ах! рыбные палочки опять!) И не буду больше ей никогда дерзить. Нос не буду задирать, ежели смогу. Буду складывать одежду и причёсывать волосы, Буду говорить спасибо и пожалуйста (даже когда не считаю нужным) И не буду я ругаться и плеваться и кричать, Каждый день свой буду строго в дневнике я отмечать. Буду что есть силы школе помогать, Старушек через улицу пешком переправлять (даже если они этого не хотят). Когда грубят другие, спокойным буду я. Буду с совами ложиться, чтобы с жаворонком встать И двери за собою все буду закрывать. Тюбик с зубною пастой буду я снизу давить. А также туда где опасно не буду без мамы ходить. Начну я все с начала, все с нового листа, Привычки старые свои оставлю навсегда. Начну сейчас, начну потом, а может …? Роберт Фишер перевод "на скорую руку" Команда audio-class.ru Сможете лучше, – пишите, опубликуем. |
*tie shoelaces together – связывать шнурки *Nor jump from the roof of Dad's shed – прыгать с крыши папиного гаража *to give a cheek – наглеть, дерзить *I'll stay cool – я останусь спокоен |
Постарайтесь понять смысл истории на слух, не читая. Если пока трудно — читайте по-английски. Попались незнакомые слова или выражения? — подсмотрите в перевод. Прочитайте текст вслух, а затем попробуйте пересказать. Так вы лучше запомните новые слова и получите отличную тренировку в разговорном английском. В конце концов, это просто весело, а хорошее настроение помогает в учёбе!