Новогоднее поздравление
по-английски от audio-class.ru

С Новым Годом и Рождеством
Дорогие Друзья!

Пусть год наступающий принесет Вам радость, счастье и благополучие, и пусть каждый следующий год вашей жизни будет лучше чем предыдущий!

Ну а темой этого выпуска станут новогодние планы одного мальчишки и его "решимость" их выполнить. Перевод, правда, на скорую руку и далеко не везде в рифму, в общем кто может лучше, пишите! Да, кстати, и стишок по-английски не везде рифмуется, но главное, что весело и сразу вспоминаешь детство!

Merry Christmas and Happy New Year!

Еще новогодние поздравления на английском...

К началу
Показывать перевод

Аудио английский Перевод

MY NEW YEAR’S RESOLUTION

I will not throw the cat out the window
Or put a frog in my sister's bed
I will not tie my brother's shoelaces* together
Nor jump from the roof of Dad's shed*
I shall remember my aunt's next birthday
And tidy my room once a week
I'll not moan at Mum's cooking (Ugh! fish fingers again!)
Nor give her any more of my cheek*.
I will not pick my nose if I can help it
I shall fold up my clothes, comb my hair,
I will say please and thank you (even when I don't mean it)
And never spit or shout or even swear.
I shall write each day in my diary
Try my hardest to be helpful at school
I shall help old ladies cross roads (even if they don't want to)
And when others are rude I'll stay cool*.
I'll go to bed with the owls and be up with the larks
And close every door behind me.
I shall squeeze from the bottom of every toothpaste tube
And stay where trouble can't find me.
I shall start again, turn over a new leaf,
Leave my bad old ways forever
Shall I start them this year, or next year
Shall I sometime, or .....?

Robert Fisher

Скачать MP3 файл


Я так решил! (Новогоднее)

Кошку я не буду из окна бросать
Или класть лягушку в сестрёнкину кровать.
Брату на ботинках не свяжу шнурки
И не стану делать с гаража прыжки.
Тетин день рожденья вспомню точно я,
Всегда будет чистой комната моя.
Не буду мамину еду больше я ругать (Ах! рыбные палочки опять!)
И не буду больше ей никогда дерзить.
Нос не буду задирать, ежели смогу.
Буду складывать одежду и причесывать волосы,
Буду говорить спасибо и пожалуйста (даже когда не считаю нужным)
И не буду я ругаться и плеваться и кричать,
Каждый день свой буду строго в дневнике я отмечать.
Буду что есть силы школе помогать,
Старушек через улицу пешком переправлять (даже если они этого не хотят).
Когда грубят другие, спокойным буду я.
Буду с совами ложиться, чтобы с жаворонком встать
И двери за собою все буду закрывать.
Тюбик с зубною пастой буду я снизу давить.
А также туда где опасно не буду без мамы ходить.
Начну я все с начала, все с нового листа,
Привычки старые свои оставлю навсегда.
Начну сейчас, начну потом, а может …?

Роберт Фишер
перевод "на скорую руку" К. Михайлов
Сможете лучше, — пишите!
*tie shoelaces together — связывать шнурки
*Nor jump from the roof of Dad's shed — прыгать с крыши папиного гаража
*to give a cheek — наглеть, дерзить
*I'll stay cool — я остнанусь спокоен
Все Выпуски — Оглавление

Постарайтесь понять смысл, слушая, но не читая текст. Пока трудно? — Читайте оригинал и, если надо, подсматривайте в перевод. Обязательно повторяйте то, что слышите. Запишите незнакомые слова. Перескажите сюжет своими словами, а в идеале, — выучите его наизусть. Вернитесь сюда через 2-3 дня, повторите выученное и проверьте себя.

Microphone
Аудио-Класс ВКонтакте Мы в контакте