Терпенье и труд все перетрут — три пословицы на немецком
Немцы – нация тружеников, наверное, поэтому они отождествляют лень с гнилью и объединили их в одно слово – faul. А эксперименты проведенные в парижском Институте спинного и головного мозга показали, что лень может быть заразной. Да, терпение – это нелегкий труд, нам ведь хочется всего и сразу, но это, чаще всего, рискованный, скользкий путь. И только кропотливый труд и упорство приводят нас реальному, долгосрочному успеху.
Немецкие пословицы на эту тему не повторяют русские дословно, но созвучны с ними по смыслу.
Прослушайте и попробуйте рассказать пословицы вслух по-немецки, вникайте в их смысл. Запишите их в свой словарик или сделайте закладку на эту страничку (на компьютере: Ctrl+D), заходите почаще и повторяйте.
Sprichwort auf Deutsch | Перевод (почти дословно) | Русский аналог (если есть) | |
Mit Geduld und Zeit kommt man weit. | С терпением и временем можно многого добиться [уйти далеко]. | Терпенье и труд все перетрут. | |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | То, что можешь раздобыть сегодня, не откладывай на завтра. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. | |
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faule(1) Leute. | Завтра, завтра, только не сегодня, так все лентяи говорят. | Завтра, завтра, не сегодня, так лентяи говорят. | |
^1faul – гнилой, тухлый, ленивый |