O Tannenbaum – Песня о Рождественской елке с текстом на немецком языке

Эту немецкую песню – гимн рождественской елке сейчас исполняют на многих языках мира. Вот уже более трех веков песня радует людей и дарит им надежду на лучшее. Ее написал в 16-м веке немецкий композитор Мельхиор Франк, основываясь на силезском народном творчестве. Изначально она не ассоциировалась с Рождеством и была посвящена неувядающей красоте, верности и постоянству вечнозеленого дерева.

Современный текст песни появился в 1824 году. Его написал лейпцигский органист, педагог и композитор Эрнст Аншютц. Приблизительно в это же время появляется и традиция рождественской елки, таким образом эта красивая песня превратилась в рождественский хорал.


К началу

O Tannenbaum

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie grün(1) sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen.
Wie oft hat schon zur Weihnachtszeit
ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit(2)
gibt Mut(3) und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
dein Kleid will mich was lehren.

^1grün – зеленые. В оригинальной (более ранней версии) текста вместо слова grün было treu – верные, преданные, надежные
^2Beständigkeit – стойкость, выносливость
^3Mut – смелость, отвага, мужество. В более ранней версии здесь было слово Trost – утешение отрада