Предлоги с Akkusativ/Dativ
Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?
Так же и в немецком языке:
Wohin? – Куда? – Ich gehe heute in den Zirkus. – Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)
Wo? – Где? – Ich war gestern im ( = in dem) Zirkus. – Я вчера был в цирке. (Dativ.)
Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).
Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins.
Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:
Ich gehe ins ( = in das) Kino. (⇒)
Ich war gestern im (in dem) Kino. ( ¤ )
Ich gehe in die Bank. (⇒)
Ich war gestern in der Bank. ( ¤ )
Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы. (⇒)
Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах. ( ¤ )
(Как den Kindern!)
Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)
Вот они:
über – над
in – в (внутри):
Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.
Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.
Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.
Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.
an – у, на (сбоку или на вертикальную поверхность), к:
Wir hängen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.
Das Bild hängt an der Wand. – Картина висит на стене.
Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).
Ich war an der See. – Я был на море (у моря).
auf – на (сверху или на горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs ( = auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.
vor – перед:
Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.
Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.
hinter – за, позади:
Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.
Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.
über – над:
Er hängt die Lampe über den Tisch. – Он вешает лампу над столом.
Die Lampe hängt über dem Tisch. – Лампа висит над столом.
unter – под:
Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.
Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.
neben – возле, рядом с:
Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.
Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.
zwischen – между:
Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.
Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). – Она сидит между своими детьми.
Обратите внимание, что an dem сливается в am:
am Bahnhof – у вокзала.
А также на то, что unter означает не только под, но и среди:
unter den Gästen – среди гостей (die Gäste).
В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:
befestigen an der/die Wand – укрепить на стене/стену,
vergraben in der/die Erde – зарыть в земле/землю.
В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):
Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (... hinter den Baum – за дерево – встречается редко).
Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, über – Akkusativ:
Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.
Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет.
Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей жены;
аuf diese Weise – таким образом.
Kinder über zehn Jahre – дети старше десяти лет.
Интересно заметить, что точка ¤ может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:
die Woche: in einer Woche – через неделю (в будущем),
vor einer Woche – неделю назад (дословно: перед),
der Monat: in einem Monat – через месяц,
vor einem Monat – месяц назад,
die Tage: in drei Tagen – через три дня,
vor drei Tagen – три дня назад,
der Sommer: im Sommer ( = in dem) – летом,
der Tag: am ( = an dem) Montag – в понедельник.
Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ – смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):
die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche – на этой неделе,
der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat – в этом месяце,
das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr – в этом году.