Вавилонская башня, или куда ходит снег

Изучение иностранного языка – нелегкое дело! Изучив с детства один язык, ну, может быть два, мы вскоре приходим к выводу, что этого не совсем достаточно, чтобы свободно общаться с людьми, которые, вот незадача, с детства учили другой язык! И за что нам эти мучения?

А началось все так давно, что никто уже и не помнит. Тогда, по легенде, на земле жил только один народ и разговаривал он на одном языке. Все друг друга понимали, жили мирно и дружно. Свою столицу они называли Вавилон, а самих себя – вавилоняне. И вот однажды одному из них пришла в голову гениальная идея построить башню вышиною до неба и сходить в гости к богам. Остальным эта идея пришлась по душе, и они с воодушевлением принялись таскать камни и возводить стены невиданного доселе сооружения.

Башня получалась стройная и красивая, но боги с недоумением смотрели на нее, надеясь в душе, что у людей не хватит терпения достроить её до самого неба и они увлекутся чем-нибудь другим. Например, разведением виноградников! Терпения, однако, людям вполне хватало, и боги стали беспокоиться. А что, если башня и впрямь будет достроена? Тогда люди станут равны им самим!

Ревнивые боги не могли этого допустить. И тогда они смешали язык людей и из одного языка сделали множество разных. Люди перестали понимать друг друга, они стали ссориться и ругаться, а потом разбрелись в разные стороны света и образовали разные народы со своими языками. А башню они не достроили, и она со временем разрушилась. С тех пор каждый, кто изучает иностранный язык, недобрым словом вспоминает и богов, и вавилонскую башню, и того, кто все это затеял.

Какие же трудности нас подстерегают на пути овладения новым языком?

Первое, достаточный словарный запас. В повседневном общении используется не так уж и много слов. Тысячи правильно подобранных слов хватит за глаза, чтобы вести беседу на должном уровне, а можно и ещё меньше. Считается, что знание 400 часто употребляемых слов достаточно, чтобы нормально общаться, не претендуя на интеллектуальные разговоры. Для чтения художественной литературы требуется уже большее количество слов, где-то до 40 тысяч, но это приходит в процессе.

Выучить много слов залпом не получиться, как не бейся, так что лучше и не пытаться. Пожалуй, лучше обратить внимание на качество, а не на количество. А то очень часто получается так, что человек узнает слово в тексте и знает его перевод, а вот на слух он его не воспринимает. Или долго вспоминает, где он его видел раньше и что оно, наконец обозначает!

Второй подводный камень, это грамматика. Да, та самая грамматика, которую так не хочется учить, но без которой никуда, как автомобилю без колес. Грамматика, по-научному, это раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка, закономерности построения правильных осмысленных речевых отрезков на этом языке.

Сложность заключается в том, что у каждого языка своя грамматика. В родной повседневной речи мы употребляем речевые обороты и устойчивые выражения, не задумываясь об их грамматическом происхождении. Другое дело язык чужой. Попытка перевести фразу с русского языка на английский по правилам русского же языка выглядит просто чудовищно. И наоборот.

Простой пример. Английские фразы – It rains today и – It snows today, в буквальном переводе звучат как: "это снежит сегодня" или "это дождит сегодня". По-русски так не скажут. А вот если перевести русские фразы "Сегодня идёт дождь" и "Сегодня идёт снег" как есть на английский язык, не вникая в особенности английского построения речи, то получиться такая же дикая конструкция: "Today goes rain" и "Today goes snow". Сомневаюсь, что англичане смогут понять это.

В заключение хочется отметить, что тот, кто преодолеет эти два рубежа и не сломается в пути, может смело заявить в своём резюме, что его уровень владения английским – базовый! А далее по восходящей, у кого насколько хватит сил. Ну а акцент… он может остаться просто милой особенностью, если не получается его одолеть. Хотя…, совершенству предела нет.

Оглавление · Слушать