Куй железо пока горячо по-английски
Упущенный момент не вернется никогда, а второго шанса может и не быть. Поэтому важные дела нельзя откладывать в долгий ящик, иначе кто-то другой сделает их за вас и успешно воспользуется результатом. Об этом нам говорит английская народная мудрость, ей вторит и пословица по-русски.
В английском языке есть слово, имеющее прямое отношение к кузнечному делу – forge. Слово это, возможно, знакомо вам по игре FOE (Forge of Empires – Кузница Империй). Оно также может быть глаголом. В этом случае оно означает ковать, формировать, придавать форму. Интересно, что у него есть и много других значений, в том числе подделывать, фальсифицировать.
Однако в пословице, которую вы сейчас услышите, удары молотком описываются другим глаголом – strike (бить, ударять).
English Proverb | Перевод (почти дословно) | Русский аналог (если есть) | |
Strike while the iron is hot. | Бей (ударяй) пока железо горячее. | Куй железо пока горячо. / Хочешь жить умей вертеться. / Коси коса, пока роса. | |
Don't cry over spilled milk. | Не плачь над пролитым молоком. | Слезами горю не поможешь. / Снявши голову, по волосам не плачут. | |
The squeaky wheel gets the grease(1). | Скрипящее колесо будет смазано. | Под лежачий камень вода не течет. (Аналог не самый точный, но общий смысл просматривается.) | |
Every moment waited is a moment wasted. | Каждая минута ожидания – это пропавшая (потраченная впустую) минута. | Это не пословица, хотя и очень похоже, а цитата Дэвида Дейды (David Daida), и по смыслу она перекликается с первой пословицей про железо. |