Я на работе, я весь в работе – переводим на немецкий
Какой предлог лучше использовать, чтобы сказать по немецки: «я на работе»? Как правильно пишется по-немецки: Ich bin zu Hause или Ich bin zuhause; nach Hause или nachhaus? На эти простые вопросы нет однозначного ответа, но есть определенные рекомендации. После нескольких реформ немецкого правописания свободы стало больше. Подробности в таблице.
Поиск по тренажёру:
Включайте и отключайте любую колонку таблицы:
По-немецки | По-русски | Комментарии | |
Wo bist du? | Ты где? | ||
Ich bin auf der Arbeit. | Я на работе. | Здесь возможны варианты с разными предлогами: Ich bin bei der Arbeit (но это скорее: Я весь в работе) и Ich bin in der Arbeit (может использоваться, если вы находитесь в офисе, на заводе и т.п.). Ich bin Auf Arbeit (без артикля) это распространенная, но более разговорная, устная форма. Подробнее об этом можно почитать (по-немецки) здесь. | |
Ich bin zu Hause (zuhause). | Я дома. | Здесь zu Hause (zuhause) – это наречие, но в первом случае оно состоит из предлога и существительного. Допускаются оба варианта написания. | |
Ein eigenes Zuhause ist durch nichts zu ersetzen. | Свой (родной) дом невозможно ничем заменить. | Здесь Zuhause – это существительное, поэтому пишется только слитно и с заглавной буквы. Подробнее об этом (по-немецки) здесь. | |
Er wollte nur noch eines: nach Haus[e] (nachhaus[e]). | Он хотел только одного – (попасть) домой. | Допускаются оба варианта написания, но рекомендуется все же раздельное. Буква -e в конце слова Haus также факультативна. | |
Sie ist im Zimmer nebenan. | Она в соседней комнате. (Она в комнате рядом.) | ||
Die Suche im Wörterbuch ergab folgende Treffer: … | Поиск в словаре выдал следующие результаты: … | Treffer – попадание, удача, гол, выигрыш | |
Wir legen eine kleine Pause ein. | Мы делаем небольшой перерыв. / Мы вставляем небольшую паузу | Обратите внимание на непривычное для нас сочетание Pause einlegen. Но немцы могут также просто делать паузу – Pause machen. | |
Ihre Verbindung ist verschlüsselt und somit sicher. | Ваше соединение зашифровано и потому безопасно. | Немного компьютерной терминологии для разнообразия. | |
Es wäre eine Herausforderung für mich! / Es wäre eine Challenge für mich! | Это было бы вызовом для меня! | Herausforderung – это то, что по-английски (а теперь часто и по-русски) называют challenge. | |
Herausforderung angenommen. | Вызов принят! |
Начиная с этого выпуска тренажера мы немного меняем формат: уменьшаем количество фраз на странице, но добавлять страницы будем чаще. По нашему замыслу это должно способствовать лучшему запоминанию немецких словосочетаний. Как будет на самом деле, – покажет время и ваши отзывы.