|
По-немецки |
По-русски |
Комментарии |
|
Am Anfang war das Wort. |
В начале было слово. |
В исходном библейском тексте вместо предлога am использовался im. |
|
Wie gut verstehen Sie deutsche Redewendungen und Wörter? |
Насколько хорошо вы понимаете немецкие фразеологизмы и слова? |
|
|
Wie gut ist Ihr Deutsch? |
Насколько хорошо вы владеете немецким? |
досл. Насколько хорош ваш немецкий? |
|
Die erschrockene Katze saß auf dem Zweig des Baumes. |
Испуганная кошка сидела на ветке дерева. |
|
|
So kommst du auf keinen grünen Zweig. |
Так ты ничего (в жизни) не добьешься. |
|
|
Der grüne Zweig ist im deutschen Volksglauben ein Symbol der Fruchtbarkeit. |
Зеленая ветвь по немецкому народному поверью – символ плодородия. |
Это пояснение для предыдущей фразы. |
|
Ist da jemand? |
Есть (тут) кто-нибудь? |
|
|
Keiner da. |
Здесь никого нет. |
|
|
Er is da. |
Он здесь. |
|
|
Der Weg ist frei. |
Путь открыт (свободен). |
|
|
Wir übernehmen keine Haftung für den jeweiligen Verlust oder die Beschädigung. |
Мы не несем никакой ответственности за любые убытки или повреждения. |
Это шаблонный отказ от ответственности. |
|
Unser Treffpunkt ist der Parkplatz am See. |
Мы встречаемся на парковке у озера. |
досл. Наше место встречи – парковка у озера.
|
|
Der Park am See wurde zwanzig Jahre zurück gepflanzt. |
Парк у озера был посажен двадцать лет назад. |
|
|
Bleibst du am Wochenende zu Hause? |
Ты остаешься на выходные дома? |
|
|
Wo bleibst du nur? |
Где ты пропадаешь? или Куда ты пропал? |
Это довольно разговорное выражение. |
|
Was meinen Sie damit? |
Что вы (под этим) имеете ввиду? |
|
|
Das meinen Sie nicht wirklich, oder? |
Вы же это не серьезно, или...? |
тж. Вы шутите, или...? |
|
Ich danke Ihnen für das Angebot. |
Я благодарю вас за (это) предложение. |
|
|
Die Kette ist echt hübsch. |
Это цепочка (в самом деле) очень красивая. |
|
|
Ich möchte es unter vier Augen besprechen. |
Я бы хотел обсудить это с глазу на глаз. |
досл. при четырех глазах |
|
Gibt es ähnliche Redewendung auch in Ihrer Sprache? |
А в вашем языке есть подобное выражение (оборот речи)? |
|
|
Ich lade meine Freunde und Verwandte zum Geburtstag ein. |
Я приглашаю своих друзей и родственников на день рождения. |
|
|
Ich lade Sie zum Frühstück ein. |
Я приглашаю Вас к завтраку. |
|
|
Nach ein paar Schnäpschen war das Eis zwischen den Gästen gebrochen. |
После пары рюмочек (шнапса) отношения между гостями наладились. |
Лед между ними раскололся или, говоря по-русски, растаял. |
|
Und sie wurden richtig redselig. |
И они по-настоящему разговорились. |
redselig – разговорчивый, болтливый |