Слушай, Читай, Говори!
Microphone

Чем отличаются Subway, Tube, Underground и наше Метро?

Как метро ни называй, оно остаётся подземной железной дорогой

Поборники чистоты русского языка часто сетуют на то, что в последнее время наш язык оскверняется многими иностранными заимствованиями. Конечно, нам всем хочется, чтобы русский язык оставался таковым всегда, но в современном мире, пожалуй, нет ни одного абсолютно самобытного языка. Возможно, только племена, живущие в джунглях Амазонки, могут похвастаться оригинальностью своих речений, хотя и с ними уже не всё так однозначно. С одной стороны, сохранение уникальности — это хорошо, с другой, — это негативно сказывается на словарном запасе языка, ведь человечество развивается именно благодаря обмену информацией, в том числе и между странами и народами. Тема эта длинная и совсем непростая. Здесь же мы поговорим всего лишь о названии одного популярного в больших городах вида транспорта. Этот транспорт — метро или метрополитен, если хотите.

На разных языках подземная железная дорога может носить различные названия, но сейчас нас интересует английский. Хочу сразу оговориться, что история возникновения этого названия непростая, так как слова метрополитен и метро проникли в другие языки из французского. А туда métro (усечённое métropolitain), попали из древнегреческого μήτηρ (мать) и πόλις (город). Однако без англичан и тут не обошлось. В самом начале парижская подземка называлась Chemin de fer métropolitain — Столичная железная дорога. Что было прямым переводом с английского Metropolitan Railway — названия первой линии лондонского метро, начавшей работу в 1863 году. Первое значение этих слов, как вы уже догадались — столичный, относящийся к большому городу или метрополии. Вспомним, например, Метрополитен-опера находящуюся в Нью-Йорке. Но закончим лирическое отступление и спустимся на землю, точнее под землю. Что же мы имеем сегодня?

Общее название подземного транспорта на английском звучит очень просто — Underground или подземелье, подземка. И у них это действительно андерграунд, часто грязноватый и размалёванный граффити. Да, такое красивое и чистое метро как у нас нужно ещё поискать! Но андерграундом его называют далеко не всегда. Жители многих городов дают подземке своё особенное имя. Например, в Лондоне его именуют The Tube (Труба), из-за тоннелей (или туннелей) округлой формы. Есть, впрочем, и другая версия: поначалу в лондонском метро в качестве локомотивов использовались паровозы, поэтому пассажиры испытывали определённый дискомфорт находясь в задымлённой "трубе", несмотря на попытки использовать бездымное топливо.

В Нью-Йорке и некоторых других городах США линии метро проходят как под землёй, так и над землёй, возможно, поэтому его там называют Subway — Сабвей.

Вашингтонское метро называют так же как и у нас Metro, только с ударением на первый слог.

В Чикаго подземный транспорт называют The L производное от eLevated (на возвышении), так как большая его часть проходит по надземным эстакадам.

В Бостоне — The T. Здесь буква T (Transportation) вырвана из аббревиатуры MBTA — the Massachusetts Bay Transportation Authority.

В Сан-Франциско — BART — это сокращённое Bay Area Rapid Transit.

Как же нам, находясь в англоязычной стране, следует называть этот практичный вид транспорта? Если вы не уверены, как именно называют метро в данном городе, то используйте Underground, хотя в Штатах, лучше говорить Subway. В других (не англоязычных странах), как правило, используется всё то же французское Метро. Вы, наверное, уже где-то слышали это словоSmiley. В заключение хочется отметить, что в разных городах используются разные техники и технологии подземного транспорта, а с этим часто (но не всегда) связано и название.

Оглавление · Блог · Слушать