Мне иногда трудно подыскать в разговоре нужное слово по-русски. Думаю, и у вас такое случалось.
И это родной язык! А что же тогда говорить об иностранном? Давайте попробуем проанализировать ситуацию с русским и с немецким.
В каких случаях возникает проблема?
Если мы говорим на родном языке со старым знакомым стандартными заученными фразами, то разговор происходит свободно и непринужденно, мы вообще не обращаем внимания на то как мы говорим, нас не особенно волнует даже то, что мы говорим, то есть какие слова произносим. Для нас главное тема, то есть то, о чем мы говорим. Мы можем обсуждать новую косметику, одну из подружек, спорить о достоинствах и недостатках автомобиля или смаковать последний матч любимой команды. Разговор льется как бы сам собой. Казалось бы все просто, но чтобы так разговаривать нужно знать наизусть очень много фраз. Мы учим их всю жизнь, а эта непринужденная, на первый взгляд, болтовня тоже урок – практическое занятие и повторение пройденного.
Если же разговор ответственный и важный, например, нам нужно произнести речь или сказать тост, то без хорошей практики говорить трудно, мы подбираем слова и фразы, мысли начинают путаться и сбиваться.
Примерно то же самое происходит с человеком, неплохо знающим иностранный язык, когда у него происходит реальный разговор с носителем языка. Все дело в недостатке практики, а также в скудном запасе заученных фраз, подчеркиваю, не слов, а именно фраз.
Мы поможем вам ликвидировать эту проблему при изучении немецкого с помощью нашего словарного тренажера. Практикуйтесь больше и говорите свободно!
Найдите свой алгоритм эффективного пополнения словарного запаса!
Включайте и отключайте любую колонку таблицы:
|
По-немецки |
По-русски |
Комментарии |
|
Ich bin nass vom Scheitel bis zur Sohle. |
Я промок с головы до пят (до ног). досл. от макушки до подошвы |
|
|
der dauerhafte Anspruch |
постоянное требование (или претензия) |
Обратите внимание, что в обоих этих примерах прилагательное dauerhaft определяет существительные мужского рода, но имеет разные окончания, с артиклем и без. |
|
dauerhafter Schutz |
постоянная (длительная) защита |
|
hohe Ansprüche |
высокие требования |
|
|
bestimmte Voraussetzungen |
определенные условия (предпосылки) |
|
|
Er keuchte vor Wut. |
Злоба душила его. |
досл. Он задыхался от ярости. |
|
Im gesunden Körper ein gesunder Geist. |
В здоровом теле здоровый дух. |
|
|
Ich will mir nicht die Hände schmutzig machen. |
Я не хочу пачкать руки. |
Как в прямом, так и в переносном смысле. |
|
erfolgreiches Unternehmen |
успешное предприятие (бизнес, компания и и т.п.) |
|
|
Es ist unabsichtlich geschehen. |
Это произошло нечаянно.; Это было сделано непреднамеренно. |
|
|
die weißen Nächte von St. Petersburg (Sankt Petersburg) |
белые ночи Санкт-Петербурга |
|
|
schwarze Nächte (die schwarzen Nächte) |
черные ночи |
|
|
sie war hilflos |
она была беспомощна |
|
|
Was soll das bedeuten? |
Что все это значит? (возмущенно) |
|
|
Was soll das heißen? |
Что все это значит? |
Примерно то же, что и предыдущая фраза. |
|
Was soll denn das? |
Что (все) это значит? |
И еще одна похожая фраза. |
|
Was ist passiert? |
Что случилось? |
|
|
Wer bist du? |
Кто ты (такой)? |
|
|
Wer ist das? |
Кто это (такой)? |
|
|
Wie kann man das vorbeugen? |
Как это можно предотвратить. |
|
|
Ich habe keine Ahnung. |
Я понятия не имею. |
|
|
Ich bin so froh! |
Я так рад(а)! |
|
|
Ich werde mich sehr freuen. |
Я буду очень рад (рада). |
|
|
Warum machst du nicht mit. |
Почему ты не участвуешь. (Почему бы тебе не присоединиться.) |
|