|
По-немецки |
По-русски |
Комментарии |
|
Kinderbetreuung |
уход (присмотр) за детьми |
Как это часто бывает, русское словосочетание превращается в немецком в одно слово, но у него есть еще много производных. |
|
Kinderbetreuungseinrichtung |
детское дошкольное учреждение (детский сад) |
Название учреждения может зависеть от страны, региона и предназначения. Например: Kindergarten, Kindertagesstätte (Kita), Ganztagskindergarten. |
|
Kinderbetreuungsgeld |
пособие по уходу за ребенком |
|
|
Wohnungsgrösse |
размер жилья (жилплощадь) |
|
|
Arbeitslosenquote |
уровень безработицы |
|
|
Die Meinungen gehen auseinander. |
Мнения разделились. |
досл. Мнения расходятся. |
|
Die einen unterstützen die Idee des Grundeinkommens, die anderen fragen sich, warum das Geld vom Himmel fallen sollte. |
Кто-то поддерживает идею базового дохода для всех, другие задаются вопросом, почему деньги должны падать с неба. |
|
|
Übersicht der Gebühren für das Geldabheben im Ausland. |
Обзор тарифов на снятие денег за границей. |
|
|
Er fährt Rad. |
Он ездит на велосипеде. |
|
|
Wenn man eine Sprache lernt, ist es sehr wichtig, regelmäßig den Wortschatz zu wiederholen. |
При изучении языка очень важно регулярно повторять (освежать в памяти) словарный запас. |
|
|
Er hat mich durch den Kakao gezogen. |
Он посмеялся надо мной. тж. Он разыграл меня. |
досл. Он протащил меня через какао. |
|
Das ist ein kalter Kaffee. |
Это старая песня. тж. баян, старая пластинка, бородатый анекдот и т. п. |
досл. Это холодный кофе. |
|
Lass ihn im eigenen Saft schmoren. |
Пусть он варится в собственном соку. |
т.е. Не будем его трогать, пусть делает что хочет. (schmoren – тушить, жарить) |
|
Im Wein liegt die Wahrheit. |
Истина в вине. |
Это перевод известного выражения на латыни: In vino veritas. |
|
Er ist blau. |
Он пьяный. |
Blau – это, как вы понимаете, синий. |
|
Ich bin betrunken. |
Я напился (я пьяный). |
|
|
Sie ist zauberhaft und darüber hinaus ist sie auch klug. |
Она очаровательна, а кроме того, она еще и умна. |
|
|
Mach nicht so ein langes Gesicht! (Zieh nicht so ein langes Gesicht!) |
Не делай такое грустное лицо! Выше нос! |
досл. Не делай такое длинное лицо (не вытягивай лицо). |
|
Er hat ihr das Blaue vom Himmel versprochen. |
Он пообещал ей достать звезду с неба. |
досл. Он пообещал ей голубое небо/ небесную голубизну. |
|
Sie sieht alles durch eine rosa Brille. |
Она видит все (смотрит на все) сквозь розовые очки. |
|
|
Er is grün vor Neid. |
Он позеленел от зависти. |
|
|
Er arbeitet schwarz. |
Он работает по-серому. |
У немцев это называется по-черному , короче, зарплату получает в конверте. |
|
Bei Nacht sind alle Katzen grau. |
Ночью все кошки черные. |
Это у нас все кошки черные, а в Германии они ночью серые (grau). |
|
Es ist nicht alles Gold was glänzt. |
Не все то золото, что блестит. |
Это мудрая пословица полностью совпадает с русской. |
|
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Слово – серебро, молчание – золото. (Пословица) |
Reden – речь. В нашем случае молчание не лучший выбор. |