Же, даже, только

К оглавлению · Слушать

Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка:

Guck mal! — Глянь-ка!

Ich gehe mal in die Kneipe. — Схожу-ка я в пивную.

Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? — Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?

Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении — разок.

Waren Sie schon mal beim Karnaval? — Вы уже были (разок) на карнавале?

Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых — подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):

Was machen Sie denn? — Что же Вы делаете?

Tun Sie doch etwas! — Сделайте же что-нибудь!

В немецком два же: denn — при вопросе; doch — в остальных случаях.

Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:

Möchten Sie nicht nach Köln gehen? — Вы не хотите поехать в Кёльн?

Doch! Ich möchte nach Köln gehen! — Напротив (да нет же), хочу!

Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.

Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу:

Das ist ja super! — Это ведь здорово!

Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните:

Sie spricht sogar Türkisch. — Онa говорит даже по-турецки.

Er spricht nicht einmal Deutsch. — Он даже по-немецки не говорит.

Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении — сам):

Selbst unser Lehrer weiß das nicht. — Даже наш учитель этого не знает.

Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча — тогда nur:

Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. — Мы поедем в отпуск только осенью.

Sie steigen erst in Hamburg aus. — Они сходят только в Гамбурге.

Hast du nur zehn Mark? — У тебя только десять марок?

Ich war dort nur drei Tage. — Я (про)был там только три дня.

Und das erfahre ich erst heute! — И я узнаю об этом только сегодня!

Microphone
Аудио-Класс ВКонтакте Мы в контакте

Популярные темы:



Новое на сайте: