Апрель – детское стихотворение на немецком языке с переводом

Представляем Вашему вниманию ещё один детский стишок на немецком, а к нему в придачу и наш редакционный переводик за 5 минут (да это уже точно переводик, а не перевод). Не судите слишком строго!

Фиалки под снегом
К оглавлению

April – Апрель

April, April, der weiß nicht was er will(1).
Mal Regen und mal Sonnenschein,
Dann schneit's(2) auch wieder zwischendrein.
April, April, der weiß nicht was er will(3).

Апрель, апрель, то вьюга, то капель.
То дождь, то солнце светит,
А то вдруг снег пойдет.
Апрель, апрель, то вьюга, то капель.

Nun seht, nun seht, wie es wieder stürmt und weht.
Und jetzt, oh weh, oh weh,
Da fällt auch dicker Schnee.
April, April, der weiß nicht was er will.

Смотрите, смотрите, как снова бушует ветер.
А вот теперь, ну как назло,
Опять сугробы намело,
Апрель, апрель, то солнце, то метель.

^1April, April, der weiß nicht was er will – Апрель, апрель, он и сам не знает, чего он хочет.
^2schneit's = schneit es – идёт снег

К началу · Говорящие фигуры · Изучаем цвета · Ещё стихи