|
По-немецки |
По-русски |
Комментарии |
|
Er hatte mir das Frühstück ans Bett gebracht. |
Он принес мне завтрак в постель. |
|
|
Sekt oder Selters, auch: Alles oder nichts. |
Пан или пропал; Все или ничего. |
Шампанское или сельтерская (водичка). Selters = Selterswasser – это популярная в Германии газированная минералка. |
|
Wem gehört das Haus? |
Кому принадлежит (чей) этот дом? |
|
|
Wessen Auto ist das? |
Чья это машина? |
|
|
Wen hast du da gesehen? |
Кого ты там видел? |
|
|
Mit wem sprichst du? |
С кем ты разговариваешь? |
|
|
Was ist los?
|
Что случилось? |
|
|
Nichts Besonderes. |
Ничего особенного. |
|
|
Was macht Fritz? |
Что делает Фриц? |
Знаете ли вы, что имя Фриц – это краткая форма от имени Фридрих (Friedrich)? |
|
Er schläft. |
Он спит. |
|
|
Er duscht (sich) jeden Morgen. |
Он принимает душ каждое утро. |
Возвратная форма sich здесь опциональна. |
|
Machen Sie etwas ganz besonderes aus Ihrem Urlaub! |
Превратите свой отпуск во что-то совершенно особенное. |
Это при вежливом обращении на Вы. |
|
Macht etwas ganz Besonderes aus eurem Urlaub! |
Сделайте свой отпуск совершенно особенным. |
А это более простая форма, при обращении к нескольким людям на ты. |
|
Ich muss mir die Hände waschen. |
Мне надо (я должен) помыть руки. |
|
|
Ich muss aufs Klo. |
Мне надо (я хочу) в туалет. |
По-немецки именно muss, потому что это не желание, а необходимость. |
|
Keiner wagte ihm zu widersprechen. |
Никто не смел ему возражать (перечить). |
|
|
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. |
Кто не рискует, тот не выигрывает. |
|
|
Wenn das Glück anklopft, soll man aufmachen. Auch: Wenn das Glück anpocht, soll man ihm auftun. |
Если счастье стучится, открывай дверь (надо открывать дверь). |
aufmachen и auftun – синонимы, далее несколько примеров. |
|
Die Tür tat sich vor ihr auf. |
Дверь перед ней открылась. |
tat ... auf – форма прошедшего времени глагола с отделяемой приставкой auftun |
|
Sie hat mir nicht aufgemacht. |
Она не открыла мне (дверь). |
|
|
Die meisten Geschäfte machen um 8 Uhr auf. |
Большинство магазинов открываются в 8 часов. |
|
|
Mach auf! |
Открывай! |
|
|
Heute Nacht hat es geregnet. |
Сегодня вечером (ночью) был дождь. |
Nacht у немцев – это время от заката до рассвета. Так что, в зависимости от контекста, это может быть как вечер, так ночь. |
|
Wie habt ihr den Abend verbracht? |
Как вы провели вечер? |
Abend – это уже непосредственно вечер. |
|
Zu Abend gegessen und zu Bett gegangen. |
Поужинали и пошли спать (в постель). |
Abendbrot или Abendessen – это ужин, а zu Abend essen – это популярное разговорное выражение, которое также означает поужинать (поесть к вечеру). |