Еще частицы

К оглавлению · Слушать

Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж:

Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. — Он уже десять лет как женат.

Können Sie früher kommen? — Вы можете раньше приехать?

Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. — Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.

Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз):

So ist das halt (eben) im Leben. — Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.

Эти же частицы можно употребить и вместо mal — при побуждении сделать что-либо:

Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! — Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!

Eben употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau — точно):

Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. — Eben! (Genau!) — Тогда мы должны перенести заседание на завтра. — Вот именно!

Или, при отрицании:

Sie hat dich doch informiert, oder? — Eben nicht! — Она тебя поставила в известность (или как?) — Как раз нет!

Der Ring ist nicht eben billig. — Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.

Слово nun само по себе означает теперь:

Nun bist du an der Reihe. — Теперь твоя очередь (ты на очереди).

Was nun? — Ну что ж теперь ( делать)?

В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):

Kommt er nun, oder kommt er nicht? — Ну придет ли он, ну когда же он придет?

Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden.Ну, это я не могу сразу решить.

Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. — Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.

Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben):

Du kannst nun mal nicht alles haben! — Ты ведь не можешь всё иметь!

Слово aber само по себе значит но:

Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. — Он, правда, не богат, но зато здоров.

Aber необязательно стоит в начале предложения:

Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. — Но он не любит рыбу.

Aber может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность:

Dieses Gerät ist aber gut! — Ну и хороший же это прибор (оказался)!

Aber используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается:

Kommst du mit? — Aber ja! (Aber sicher!) — Ты идешь с нами? — Ну да, ну конечно же.

Слово wohl означает хорошо (себя чувствовать):

Ich fühle mich nicht wohl. — Я чувствую себя нехорошо.

Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. — Счет мы должны оплатить, хотим мы этого или нет (дословно: хорошо или плохо).

Wohl в сочетании с aber усиливает противопоставление:

Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. — Север не очень густо заселен, но зато юг.

Wohl как частица может означать наверное, вероятно, а также неуверенность, сомнение — при вопросе:

Sie hat wohl den Zug verpasst. — Она, видимо, опоздала на поезд (упустила поезд).

Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? — Знает ли он, что мы здесь?

Но и наоборот, с помощью wohl вы можете усилить, подтвердить заявление или приказ:

Er spinnt wohl! — Он с ума сошел! (дословно: он прядет, то есть выдумывает, фантазирует).

Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. — Он сам-то ведь знает, где ключ, но нам не скажет.

Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! — Ну-ка делай свои домашние задания!

Bloß (в собственном значении обнаженный) как усилительная частица означает только:

Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. — Ну вот только не надо таких отговорок (дословно: не приходите ко мне с такими отговорками)!

Vielleicht (может быть, вероятно) используется для восклицаний с отрицательным психологическим зарядом:

Du bist mir vielleicht ein Früchtchen! — Ну ты и фруктик!

Если вы задаете вопрос, подразумевая уже положительный ответ, то можно использовать частицу etwa:

Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? — Ты что же, забыл о том, что мы договорились встретиться (о нашей договоренности)? Или ты забыл о том, что ...?

Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не), которая часто заменяет отрицание nicht. Сравните:

Ich kann nicht laufen. — Я не могу ходить.

Ich kann kaum laufen. — Я едва могу ходить, я почти не могу ходить.

(Laufen имеет значения: ходить пешком, бегать. Gehen имеет значения: идти, уходить, отправляться, уезжать (т. е. не только пешком перемещаться, но и на транспорте). Когда нужно подчеркнуть, что речь идет о передвижении пешком, употребляется laufen).

Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.

Microphone
Аудио-Класс ВКонтакте Мы в контакте

Популярные темы:



Новое на сайте: